Zoo soustitres
Aller à la navigation
Aller à la recherche
Traduction des sous-titres du documentaire Zoo réalisé par Robinson Devor en 2007.
Merci Philozofe pour cette traduction.
Vous pouvez télécharger le fichier SRT en cliquant ICI.
Début[modifier | modifier le wikicode]
1 00:01:38,556 --> 00:01:40,266 Quelque part en Virginie... 2 00:01:40,392 --> 00:01:43,202 J'étais de, vous savez, le milieu rural, la mine... 3 00:01:44,771 --> 00:01:47,565 Il n'y a pas grand chose à apprendre au point de vue culturel. 4 00:01:50,026 --> 00:01:55,156 Une vie vraiment calme et simple, mais vraiment rien à découvrir. 5 00:02:01,579 --> 00:02:03,707 Quand une chose comme internet est débarquée, 6 00:02:03,790 --> 00:02:07,393 ça a vraiment changé et ouvert bien des horizons. 7 00:02:10,006 --> 00:02:14,359 Si vous ne pouvez pas être quelque part, vous pouvez au moins le voir, le découvrir. 8 00:02:14,442 --> 00:02:18,596 Hé ! Hé ! J'ai besoin d'appeler ! 9 00:02:18,680 --> 00:02:21,933 C'était juste... des perspectives différentes et... 10 00:02:22,058 --> 00:02:24,310 une totale ouverture sur le monde. 11 00:02:31,568 --> 00:02:34,529 Aprés plusieurs années de discussions en ligne, 12 00:02:34,612 --> 00:02:37,949 certains gars m'aidérent à sortir de là, 13 00:02:38,033 --> 00:02:41,745 me disant "pourquoi tu restes là ? il y a plein d'opportunités pour toi !" 14 00:02:52,213 --> 00:02:54,966 Ils décidèrent de m'envoyer un peu d'argent... 15 00:02:59,220 --> 00:03:02,432 Et me dirent simplement "bouge !". 16 00:03:07,395 --> 00:03:12,442 J'étais ravi, mais en même temps terrifié. 17 00:03:20,325 --> 00:03:22,869 M'man, je vais partir un certain temps. 18 00:03:25,080 --> 00:03:27,999 Je vais aller à, euh... Washington. 19 00:03:30,669 --> 00:03:32,604 Je voyais bien que ça l'attristait, 20 00:03:32,629 --> 00:03:34,464 de me voir partir si loin. 21 00:03:36,591 --> 00:03:38,751 Mais en même temps, elle m'encourageait vraiment. 22 00:03:50,605 --> 00:03:53,449 C'est un aprés-midi que nous reçumes le premier appel. 23 00:03:55,860 --> 00:03:57,537 Je m'en souviens clairement. 24 00:03:59,864 --> 00:04:02,075 Ca semblait si... 25 00:04:02,200 --> 00:04:05,461 étrange de recevoir ce genre d'appel ce jour là 26 00:04:09,207 --> 00:04:12,126 Nous n'avons pas beaucoup de soleil ici dans le Pacifique Nord-ouest... 27 00:04:13,461 --> 00:04:16,514 Aussi vous le remarquez quand il y a une belle journée ensoleillée. 28 00:04:18,758 --> 00:04:20,618 Ca vous rend trés heureux. 29 00:04:22,887 --> 00:04:25,398 Mais un appel si particulier m'a vraiment attristé. 30 00:04:30,854 --> 00:04:34,858 A un moment donné, j'ai demandé "est-ce un cas de bestialité ? 31 00:04:34,983 --> 00:04:37,610 C'est ce que vous essayez de me dire ?" 32 00:04:37,736 --> 00:04:39,863 Il répondit "oui". 33 00:04:39,946 --> 00:04:43,658 Et j'ai demandé "qu'espèrez vous de nous ?" 34 00:04:54,169 --> 00:04:58,673 Avant même de concevoir ce qu'était être zoo, 35 00:04:58,757 --> 00:05:01,509 j'avais l'impression qu'une vie de famille traditionnelle 36 00:05:01,593 --> 00:05:03,470 était une chose que je ne vivrais jamais. 37 00:05:08,183 --> 00:05:12,302 Je n'ai pas besoin d'un haut niveau d'interaction émotionnelle... 38 00:05:13,104 --> 00:05:15,673 Que ce soit avec les humains ou autres. 39 00:05:19,277 --> 00:05:21,321 Je suis normal, je pense. 40 00:05:26,284 --> 00:05:31,138 Si vous interrogez 3 zoos, vous obtiendrez probablement 3 définitions différentes. 41 00:05:32,832 --> 00:05:38,004 Je suppose que leur point commun serait d'avoir une plus grande affinité 42 00:05:38,129 --> 00:05:41,925 envers les animaux qu'envers leurs congénères. 43 00:05:45,178 --> 00:05:47,555 Ca n'exclue pas pour autant l'amitié 44 00:05:47,639 --> 00:05:50,934 envers les autres humains et les amis. 45 00:06:01,386 --> 00:06:03,636 Nous ne parlions qu'à peu de personnes 46 00:06:03,655 --> 00:06:06,916 dans le monde via internet. 47 00:06:08,827 --> 00:06:11,329 Malheureusement, la plupart des gens 48 00:06:11,413 --> 00:06:13,873 constituant notre groupe étaient blancs. 49 00:06:15,792 --> 00:06:18,894 Mais nous avons eu pas mal d'autres amis qui étaient noirs. 50 00:06:20,338 --> 00:06:23,842 Il y a un Espagnol qui nous a rendu visite une fois. 51 00:06:26,678 --> 00:06:28,179 En fait, plusieurs fois. 52 00:06:34,477 --> 00:06:38,356 J'ai discuté avec des gens de Pologne, d'Allemagne et du Japon. 53 00:06:40,233 --> 00:06:43,728 J'ai même parlé à des soldats actuellement en Irak. 54 00:06:47,741 --> 00:06:50,076 Ca leur donnait l'occasion d'avoir un contact 55 00:06:50,201 --> 00:06:53,163 avec leur terre natale dont ils était si loin... 56 00:06:56,174 --> 00:06:59,144 Même si c'est cette terre natale qui les laisse là bas 57 00:06:59,169 --> 00:07:02,046 survivre dans cet environnement. 58 00:07:13,224 --> 00:07:17,354 J'ai bossé pour le même gars depuis l'âge de 23 ans. 59 00:07:19,439 --> 00:07:22,641 Il est membre du National Horse Association. 60 00:07:23,068 --> 00:07:25,636 Il avait quelques Arabes de haut niveau. 61 00:07:33,453 --> 00:07:35,246 Je m'occupais de la maintenance. 62 00:07:36,206 --> 00:07:37,624 J'étais bien payé. 63 00:07:39,876 --> 00:07:41,669 Nettoyais les boxes. 64 00:07:43,338 --> 00:07:45,064 Son tracteur était en panne ou... 65 00:07:45,090 --> 00:07:48,134 son épandeur à fumier était cassé ou quelque chose comme ça. 66 00:07:57,769 --> 00:07:59,245 Il était tout le temps parti. 67 00:07:59,270 --> 00:08:02,415 Il faisait des allers-retours de la Côte Ouest vers la Côte Est, 68 00:08:02,440 --> 00:08:04,192 car il y construisait une nouvelle maison et un ranch. 69 00:08:04,275 --> 00:08:07,278 Si tu pouvais récupérer tout le courrier et le garder ici, ça serait gentil. 70 00:08:07,362 --> 00:08:08,571 Et aussi soigner les chevaux... 71 00:08:08,655 --> 00:08:11,741 C'était mes soi-disant amis depuis 20 ans environ. 72 00:08:11,825 --> 00:08:15,245 Quoi d'autre, nos portables seront allumés, donc... 73 00:08:15,328 --> 00:08:16,913 Quand on a rompu 74 00:08:16,996 --> 00:08:21,292 la dernière chose qu'il m'a dit est que j'étais une trés mauvaise personne. 75 00:08:22,961 --> 00:08:25,688 Nous étions amis depuis tant d'années et tout à coup je suis mauvais 76 00:08:25,772 --> 00:08:28,249 juste parce que j'aime les chevaux ? 77 00:08:32,929 --> 00:08:36,766 Dans le bus, j'ai passé bien du temps à réfléchir. 78 00:08:39,602 --> 00:08:41,271 Pourquoi suis-je ainsi ? 79 00:08:44,065 --> 00:08:45,942 Il doit y avoir une raison. 80 00:08:48,987 --> 00:08:51,322 Cette raison, je ne la connais pas encore. 81 00:08:55,827 --> 00:09:01,249 Tenter de trouver un équilibre entre la religion et être zoo... 82 00:09:04,252 --> 00:09:06,771 la foi en occupe une grande partie. 83 00:09:08,590 --> 00:09:12,285 Elevé parmi les Baptistes dans une maison assez pieuse... 84 00:09:15,305 --> 00:09:17,907 J'ai gardé certaines croyances dans mon coeur. 85 00:09:21,269 --> 00:09:24,621 Dieu ne déteste personne. 86 00:09:26,649 --> 00:09:29,135 Vous respectez vos collégues. 87 00:09:30,362 --> 00:09:32,597 Vous ne faites pas de mal aux autres. 88 00:09:34,032 --> 00:09:36,676 Et la plupart du temps, vous serez... vous serez OK. 89 00:09:58,473 --> 00:10:02,992 J'ai toujours considéré mes animaux comme étant de ma famille. 90 00:10:03,603 --> 00:10:05,563 Ils mangeaient avant moi. 91 00:10:09,693 --> 00:10:12,995 Regardez les videos qu'ils prenaient des chevaux. 92 00:10:14,030 --> 00:10:15,782 Semblaient-ils négligés ? 93 00:10:17,909 --> 00:10:19,369 Non. 94 00:10:24,499 --> 00:10:26,751 C'est l'amour des animaux. 95 00:10:26,835 --> 00:10:29,278 Voilà ce qu'est la zoophilie. 96 00:10:30,755 --> 00:10:36,126 C'est juste comme si vous aimez votre femme ou vos enfants. C'est la même chose. 97 00:10:36,979 --> 00:10:42,033 Je prenais mieux soin de mes animaux que de moi-même. Regardez moi. 98 00:10:42,117 --> 00:10:45,361 Me voici, bientôt 53 ans. 99 00:10:58,783 --> 00:11:01,619 Quand j'ai combattu avec le cancer 100 00:11:01,703 --> 00:11:04,748 et me suis sentie trés, trés mal, 101 00:11:04,831 --> 00:11:08,676 de nombreuses nuits je suis descendue passer du temps avec mon cheval. 102 00:11:10,378 --> 00:11:13,247 C'est juste un grand sentiment de réconfort. 103 00:11:14,174 --> 00:11:16,734 Ils font ce genre de petites "mimiques" 104 00:11:16,760 --> 00:11:19,136 Et ils savent que vous étes là. 105 00:11:20,138 --> 00:11:23,450 Et le temps passe si vite. 106 00:11:23,475 --> 00:11:27,127 La nuit est tombée avant même que vous vous en aperceviez. 107 00:11:29,981 --> 00:11:33,234 Je pouvais descendre rien que pour l'enlacer. 108 00:11:34,486 --> 00:11:36,279 Elle était ma force 109 00:11:36,363 --> 00:11:37,947 Elle était mes jambes 110 00:11:38,031 --> 00:11:40,617 Elle était mon coeur qui ne battait pas bien, 111 00:11:40,700 --> 00:11:46,105 Et je pouvais juste pleurer et parler et l'enlacer. 112 00:11:47,123 --> 00:11:50,368 C'est exactement ce dont j'avais alors besoin. 113 00:11:55,665 --> 00:11:58,568 Tu vois, j'ai grandi dans cette ville. Je suis citadin. 114 00:11:58,593 --> 00:12:01,287 Et j'ai toujours voulu être fermier. 115 00:12:03,473 --> 00:12:06,517 Le boulot m'apportait ce que je voulais. 116 00:12:08,687 --> 00:12:13,048 J'ai commencé quand j'avais 16 ans, juste aprés le décés de ma mère. 117 00:12:14,984 --> 00:12:19,580 Pour une raison quelconque, c'est arrivé un jour et j'ai aimé. 118 00:12:21,783 --> 00:12:26,337 J'ignorais même que c'était de la zoophilie jusqu'à ce que j'ai internet. 119 00:12:28,748 --> 00:12:31,584 J'étais sur internet depuis 2002. 120 00:12:34,254 --> 00:12:36,639 C'était même la toute première fois. 121 00:12:38,758 --> 00:12:40,468 J'ai débuté avec AOL. 122 00:12:45,140 --> 00:12:48,542 C'était vraiment passionnant de rencontrer tous ces gens différents. 123 00:12:52,313 --> 00:12:54,915 Et à ce jour, Ils sont toujours mes amis. 124 00:12:58,170 --> 00:13:00,488 Il n'y a jamais eu d'échange d'argent. 125 00:13:00,572 --> 00:13:02,215 - Hé, quoi de neuf, mec ? - Salut ! 126 00:13:02,240 --> 00:13:04,467 - Comment ça va ? - Trés bien. Et vous les gars ? 127 00:13:04,492 --> 00:13:06,052 Il y a des gens qui m'offraient de l'argent. 128 00:13:06,077 --> 00:13:07,620 - Oh, je vais juste dans le pays quelques temps. 129 00:13:07,646 --> 00:13:09,514 - Tu devrais aller à Pioneer Square. Ca va être dingue, mec ! 130 00:13:09,539 --> 00:13:11,916 - Oh, peut-être une autre fois ? - Sois prudent ! 131 00:13:12,000 --> 00:13:13,418 Non, j'accepterais jamais d'argent, 132 00:13:13,501 --> 00:13:14,919 car là c'est de la prostitution 133 00:13:15,045 --> 00:13:16,712 c'est puni par la loi. 134 00:13:24,346 --> 00:13:29,091 Je savais que la bestialité n'était pas illégale dans l'Etat de Washington. 135 00:13:32,062 --> 00:13:34,605 La plupart du temps ils veulent juste venir pour mater. 136 00:13:36,524 --> 00:13:39,569 "On veut voir si c'est possible". 137 00:13:43,573 --> 00:13:47,760 "Peut-être que je veux juste saisir un cheval par ses bourses 138 00:13:47,786 --> 00:13:49,520 et sentir ses couilles. C'est comment ?" 139 00:13:49,545 --> 00:13:52,164 "C'est bon, elles... elles sont chaudes." 140 00:13:56,294 --> 00:13:59,480 Le cheval c'est encore ce qu'on trouve de plus gros sur internet. 141 00:14:05,136 --> 00:14:07,280 Vous savez, je les invitais chez moi, 142 00:14:07,305 --> 00:14:10,816 Et je les traitais comme n'importe quelle autre personne vivant chez moi. 143 00:14:12,936 --> 00:14:15,438 Je faisais des barbecues à l'été. 144 00:14:16,147 --> 00:14:17,632 Thanksgiving. 145 00:14:18,358 --> 00:14:20,093 Réveillon de Noël. 146 00:14:21,361 --> 00:14:24,297 Une année, nous avons fait une dinde et un jambon. 147 00:14:33,373 --> 00:14:36,793 Je les invitais le week-end et le soir. 148 00:14:53,977 --> 00:14:54,936 Allo ? 149 00:14:55,020 --> 00:14:56,354 Salut, nous sommes arrivés. 150 00:14:56,438 --> 00:14:57,522 Comment était le vol ? 151 00:14:57,647 --> 00:15:00,358 C'était long, mais on va bien. Là on va prendre... 152 00:15:00,483 --> 00:15:02,652 Un vendredi soir, on s'est rencontré 153 00:15:02,736 --> 00:15:08,399 et si je sentais que vous étiez OK vous pouviez me suivre à la maison. 154 00:15:15,140 --> 00:15:18,335 si je sentais que quelquechose en vous ne me plaisait pas, 155 00:15:18,418 --> 00:15:20,337 je disais "on se verra une autre fois", 156 00:15:20,420 --> 00:15:22,713 mais je ne les revoyais jamais. 157 00:15:28,219 --> 00:15:32,766 "On ne fait pas ça sur un coup de tête. Désolé !" 158 00:15:38,229 --> 00:15:42,049 Quand j'ai rencontré Mr Hands, on avait discuté un peu au téléphone. 159 00:15:44,069 --> 00:15:46,654 Et c'est quand il vivait à Seattle. 160 00:16:13,056 --> 00:16:18,770 Il était avant tout curieux, comme tout le monde l'était. 161 00:16:18,853 --> 00:16:22,899 Et il avait une bonne mentalité. Donc je l'ai invité. 162 00:16:26,861 --> 00:16:29,680 J'étais stupéfait par la beauté. 163 00:16:30,865 --> 00:16:37,080 Vous avez ce côté sauvage, mais vous avez aussi la civilisation. 164 00:16:37,163 --> 00:16:39,999 Qui sont simplement mêlés ensembles. 165 00:16:43,954 --> 00:16:46,523 Nous les humains sommes si conditionnés 166 00:16:46,548 --> 00:16:50,426 de notre naissance au moment où on commence à classifier. 167 00:16:53,013 --> 00:16:59,978 Et même si c'est de façon inconsciente, ou même subconsciente, 168 00:17:00,103 --> 00:17:03,148 Nous nous mettons à classifier. 169 00:17:03,273 --> 00:17:05,399 Les animaux eux ne le font pas. 170 00:17:05,483 --> 00:17:07,185 Nous allons atterir à Seattle dans... 171 00:17:07,268 --> 00:17:10,612 Vous ètes soit un homme bon ou mauvais. 172 00:17:12,032 --> 00:17:14,034 ... La plus grande compagnie d'armement, 173 00:17:14,159 --> 00:17:17,996 Lockheed Martin Corporation, jouant un rôle important en coullisses 174 00:17:18,121 --> 00:17:20,840 en élaborant des outils de soutien pour la guerre de Bush contre l'Irak. 175 00:17:20,965 --> 00:17:21,975 Oui, c'est vrai. 176 00:17:22,000 --> 00:17:24,227 Ils jouent un rôle trés important dans, euh... 177 00:17:24,252 --> 00:17:27,756 Dans diverses organisations, qui semblaient simplement être 178 00:17:27,839 --> 00:17:30,567 d'intérêt public, des organisations d'éducation publique, 179 00:17:30,592 --> 00:17:34,012 mais qui ont longtemps plaidé en faveur d'une guerre en Irak 180 00:17:34,095 --> 00:17:38,808 depuis même 1991, euh, la première guerre contre l'Irak. 181 00:17:38,892 --> 00:17:43,455 Ca a été pour eux... en d'autres termes, la guerre est leur business. 182 00:17:43,480 --> 00:17:46,483 Ce que je veux dire en affirmant que ça n'est pas l'entreprise privée, 183 00:17:46,566 --> 00:17:48,626 est que c'est bien plus que du socialisme d'état. 184 00:17:48,651 --> 00:17:50,820 Vous n'avez qu'un seul client. 185 00:17:50,904 --> 00:17:53,298 Ce client ne cherche pas particulièrement 186 00:17:53,323 --> 00:17:56,743 à trouver le meilleur moyen d'utiliser son argent. 187 00:17:56,868 --> 00:17:59,120 Il est bien plus intéressé par simplement... 188 00:17:59,204 --> 00:18:00,663 avoir son carnet de commandes rempli. 189 00:18:00,747 --> 00:18:04,584 En outre il y a un énorme transfert d'élites aujourd'hui 190 00:18:04,709 --> 00:18:08,838 en ce sens que la plupart des postes de travail, 191 00:18:08,963 --> 00:18:11,174 nommés au Pentagone aujourd'hui 192 00:18:11,257 --> 00:18:14,678 sont des cadres du complexe militaro-industriel. 193 00:18:14,761 --> 00:18:16,554 Considérant que, par contraste, 194 00:18:16,638 --> 00:18:19,474 un certain nombre des hauts fonctionnaires de ces entreprises 195 00:18:19,557 --> 00:18:23,186 sont des Officiers de l'Armée Américaine de haut rang à la retraite. 196 00:18:23,311 --> 00:18:24,562 Bien, merci beaucoup 197 00:18:24,646 --> 00:18:26,680 d'avoir été avec nous, Chalmers Johnson. 198 00:18:26,731 --> 00:18:29,609 Cet article est repris ce mois-ci dans... "Harper's". 199 00:18:29,734 --> 00:18:33,196 il s'intitule "la Guerre Business : extirper un profit des ruines de l'Irak", 200 00:18:33,321 --> 00:18:36,574 aussi bon que David Bacon dans un article du magazine "Progressive". 201 00:18:36,658 --> 00:18:39,452 L'article de Chalmers Johnsons se termine ainsi: "c'est le futur 202 00:18:39,577 --> 00:18:41,496 lorsque la guerre devient la plus rentable..." 203 00:18:45,875 --> 00:18:49,379 J'ai eu jusqu'à 8 ou 10, 15 personnes à la maison. 204 00:18:49,462 --> 00:18:52,423 Grosses fêtes, visionnage de films, jeux 205 00:18:55,677 --> 00:18:58,430 Le genre de diner sympa. 206 00:18:58,555 --> 00:19:00,598 Certains voulaient amener des haricots, des chips 207 00:19:00,724 --> 00:19:04,477 de la viande pour l'entrée ou autrechose. 208 00:19:04,602 --> 00:19:06,354 Et bien sur, plein de bière. 209 00:19:06,438 --> 00:19:10,191 Et de temps en temps il y avait un peu de mélanges de boissons. 210 00:19:10,275 --> 00:19:12,527 C'était plutôt fun, mélangeant toutes sortes de trucs dans le mixeur 211 00:19:12,610 --> 00:19:17,115 centifugeant des choses, cette espèce de neige fondante leur plaisait, 212 00:19:17,240 --> 00:19:20,285 ce genre de truc qui te met le cul par terre au bout de 6 ou 7 verres. 213 00:19:20,410 --> 00:19:22,412 You can only put so many bottles of rum in some of this stuff. 214 00:19:26,750 --> 00:19:29,627 There was no special flashy... 215 00:19:29,753 --> 00:19:33,715 Nothing going on that was all that strange and unusual. 216 00:19:37,052 --> 00:19:41,730 Je veux dire, ça arrive dans des centaines et des milliers d'endroits dans tout le pays. 217 00:19:43,850 --> 00:19:46,102 L'âge n'était jamais si important que ça 218 00:19:46,186 --> 00:19:47,937 Tant que tu étais en âge de boire 219 00:19:48,021 --> 00:19:51,624 que tu n'étais pas sénile et pouvais parler de façon cohérente 220 00:19:51,649 --> 00:19:54,385 la conversation s'engageait toujours. 221 00:19:54,527 --> 00:19:56,787 Tu portes un boxer ou un string ? 222 00:20:02,861 --> 00:20:05,246 Pas de distinction de classes sociales 223 00:20:05,330 --> 00:20:07,415 dans notre petit groupe. 224 00:20:09,709 --> 00:20:12,128 Personne n'avait de statut différent, d'aucune sorte 225 00:20:12,212 --> 00:20:14,631 et peu importe qui était ci ou qui était ça. 226 00:20:14,714 --> 00:20:18,259 Il n'y avait pas d'alphas, d'omégas et bêtas courant partout. 227 00:20:22,347 --> 00:20:25,600 Etre capable de s'évader, 228 00:20:25,684 --> 00:20:28,436 simplement se relaxer. 229 00:20:33,092 --> 00:20:36,027 Tout ce que je peux organiser ou dont j'ai envie de parler, 230 00:20:36,111 --> 00:20:42,659 n'avait pas d'importance dans mon esprit je pouvais faire confiance à ces gens. 231 00:20:44,119 --> 00:20:46,371 Je pouvais me comporter sans entrave 232 00:20:46,454 --> 00:20:48,931 sans avoir à m'inquiéter des choses. 233 00:21:21,323 --> 00:21:23,166 Il y avait des choses en lui 234 00:21:23,191 --> 00:21:26,052 qu'il voulait vraiment que les gens ne sachent pas. 235 00:21:25,077 --> 00:21:29,203 Il ne voulait pas vous le dire, ne voulait pas vous dire la vérité. 236 00:21:32,083 --> 00:21:34,853 J'ai mis longtemps à découvrir son vrai nom. 237 00:21:34,878 --> 00:21:39,291 Il m'a bien fallu un an avant de savoir le vrai nom de Mr Hands. 238 00:21:39,374 --> 00:21:41,192 Jusque là c'était toujours Mr Hands 239 00:21:41,217 --> 00:21:44,387 "Je passe Mr Hands." 240 00:21:44,471 --> 00:21:47,140 Man: [ On television ] Okay, Jim, it was quite a ride, 241 00:21:47,265 --> 00:21:49,309 But we got it done. 242 00:21:49,434 --> 00:21:53,438 Roger. You're five-by, Jim, and we're sailing free. 243 00:21:53,563 --> 00:21:55,523 Le drapeau qu'on a déposé sur la lune 244 00:21:55,607 --> 00:21:58,818 et qui semble flotter au vent, qu'en savez-vous ? 245 00:21:58,943 --> 00:22:02,446 Bien sûr, il n'y a pas du tout d'atmosphére sur la lune. 246 00:22:03,982 --> 00:22:05,550 Les gens sortaient, 247 00:22:05,575 --> 00:22:06,910 et on allait se ballader dans la grange 248 00:22:06,993 --> 00:22:09,262 et je leur montrais mes chevaux et aussi mes taureaux. 249 00:22:09,287 --> 00:22:12,715 et ils me posaient différentes questions à leur sujet. 250 00:22:14,292 --> 00:22:17,528 Je leur expliquais ce que ceci était ou celà était. 251 00:22:17,954 --> 00:22:20,215 "Pourquoi ses jambes sont comme ça ?" 252 00:22:20,298 --> 00:22:22,984 "C'est parce qu'il est au repos." 253 00:22:24,803 --> 00:22:27,730 C'était pas le lieu le plus enthousiasmant du monde. 254 00:22:28,841 --> 00:22:32,602 J'y avais des vaches, donc il y avait de la bouse partout sur le sol 255 00:22:32,685 --> 00:22:34,778 Il y avait du crottin partout sur le sol 256 00:22:37,315 --> 00:22:41,711 Les chevaux entraient et sortaient, et les taureaux faisaient de même. 257 00:22:44,531 --> 00:22:48,826 Et c'était juste, comme "Hé, allez à la grange et harcelez les animaux". 258 00:22:51,162 --> 00:22:53,514 "Et bien, ils sont là, allez-y." 259 00:22:55,884 --> 00:23:00,088 "Faites juste attention, car si vous restez trop longtemps à la même place, 260 00:23:00,171 --> 00:23:02,306 vous allez y avoir droit." 261 00:23:07,279 --> 00:23:09,973 Si vous restez simplement là, ils vont vous suivre 262 00:23:10,056 --> 00:23:12,725 et poser leur tête sur votre épaule et vous parler. 263 00:23:13,435 --> 00:23:16,779 Ils vont renifler cette phéromone que dégage votre corps, 264 00:23:16,804 --> 00:23:19,140 et ils vont vous grimper. 265 00:23:21,651 --> 00:23:25,530 si vous ne bougez pas, vous vous faites saillir... 266 00:23:26,448 --> 00:23:28,833 Je dis bien saillir. 267 00:23:36,608 --> 00:23:39,736 Certaines fois les gens qui venaient s'y attendaient, 268 00:23:39,761 --> 00:23:42,888 Et non, ça n'est jamais arrivé ! 269 00:23:58,922 --> 00:24:02,125 Nous avions un cheval qu'on appelait Chance 270 00:24:02,150 --> 00:24:04,910 quand on l'a ramené ici. 271 00:24:07,280 --> 00:24:09,515 Il était aveugle. 272 00:24:10,158 --> 00:24:14,554 Et il était dans un endroit où il n'y avait rien à part des ronces. 273 00:24:14,579 --> 00:24:17,239 Aussi il s'était crevé lui même un oeil. 274 00:24:20,944 --> 00:24:23,855 Nous avons du nous résoudre à lui extraire les 2 yeux, 275 00:24:23,880 --> 00:24:29,761 parce qu'il s'était lui même re-blessé de nombreuses fois en cherchant à manger. 276 00:24:34,391 --> 00:24:37,735 Je veux dire, il nous a tous ému trés profondément 277 00:24:47,779 --> 00:24:50,949 Quand nous l'avons emmené à l'hôpital vétérinaire, 278 00:24:51,074 --> 00:24:53,851 on nous suggéra de mettre fin à ses jours. 279 00:24:57,748 --> 00:25:01,209 Mais notre sentiment et notre expérience ont fait 280 00:25:01,292 --> 00:25:05,171 que le fait qu'il y ait un problème tel qu'être aveugle, 281 00:25:05,296 --> 00:25:09,224 ça n'est pas une raison suffisamment bonne pour mettre fin à leurs jours. 282 00:25:10,919 --> 00:25:13,738 Une des choses qui ont fait qu'on trouve cette histoire fascinante 283 00:25:13,763 --> 00:25:16,449 c'est que les médias de la région de Puget Sound 284 00:25:16,474 --> 00:25:19,435 n'ont pas révélé le nom de la victime. 285 00:25:23,648 --> 00:25:27,819 Nous pensons avoir trouvé le nom de cet homme. 286 00:25:30,689 --> 00:25:33,258 Nous avons parlé avec quelqu'un qui travaillait avec ce gars. 287 00:25:33,283 --> 00:25:38,580 Nous avons parlé à quelqu'un ayant eu une note de service au boulot sur cette mort. 288 00:25:38,663 --> 00:25:41,141 Nous avons parlé à des gens qui nous ont dit... 289 00:25:41,166 --> 00:25:43,309 Les employés Fédéraux étaient venus en disant 290 00:25:43,335 --> 00:25:46,562 que ce nom n'avait jamais, jamais, jamais été révélé. 291 00:25:49,374 --> 00:25:51,234 Mon nom est Pam Roach, 292 00:25:51,259 --> 00:25:53,970 et je suis le Senateur de l'Etat auquel appartient la région d'Enumclaw 293 00:25:54,054 --> 00:25:56,948 et toute la région magnifique du Plateau d'Enumclaw. 294 00:25:56,973 --> 00:25:58,975 Comme vous le voyez, c'est un bel endroit. 295 00:25:59,059 --> 00:26:02,979 Il y a beaucoup de fermes, beaucoup de gens qui aime avoir des animaux dans ces fermes, 296 00:26:03,063 --> 00:26:05,689 et un superbe endroit pour élever des enfants. 297 00:26:10,070 --> 00:26:13,639 Je ne pourrais jamais croire qu'un animal ait pu faire ça de lui même. 298 00:26:14,741 --> 00:26:18,628 On ne permet pas aux adultes d'abuser sexuellement des enfants. 299 00:26:18,712 --> 00:26:20,663 Les enfants ne peuvent être consentants. 300 00:26:20,747 --> 00:26:26,044 Les enfants sont innocents donc les animaux aussi Ils ne peuvent consentir, et ils sont innocents. 301 00:26:31,592 --> 00:26:34,652 Mme Edwards, prête à sauver ces chevaux ? 302 00:26:35,679 --> 00:26:38,932 C'est une charmante petite ville. 303 00:26:38,957 --> 00:26:40,492 C'est pas la grande cité. 304 00:26:40,517 --> 00:26:44,479 Vous n'avez pas à négocier avec le bruit, l'agitation, le taux de criminalité. 305 00:26:44,562 --> 00:26:48,041 Au pire vous lisez dans le journal qu'une poubelle a été renversée par quelqu'un, 306 00:26:48,066 --> 00:26:51,819 ou qu'un proche voisin ivre est venu et à pissé sur leurs pneus. 307 00:26:52,571 --> 00:26:56,366 Ca n'était pas une ville où il y avait beaucoup à apprendre. 308 00:26:56,449 --> 00:26:58,518 C'était calme. 309 00:27:00,429 --> 00:27:02,664 Il y avait 2-3 restaurants Chinois, 310 00:27:02,747 --> 00:27:05,875 il y avait un restaurant Mexicain où on allait un peu. 311 00:27:10,380 --> 00:27:13,015 Un certain nombre d'endroits pour manger. 312 00:27:18,847 --> 00:27:21,607 Vous savez nous n'étions pas isolés. 313 00:27:23,518 --> 00:27:26,604 On aimait le milieu rural mais on n'était pas, vous savez, 314 00:27:26,730 --> 00:27:28,806 perdus au milieu de nulle part. 315 00:27:39,325 --> 00:27:42,236 Lui et son ex-femme étaient restés en bons termes. 316 00:27:45,123 --> 00:27:47,758 Il lui parlait au téléphone tout le temps. 317 00:27:49,669 --> 00:27:51,796 Ca paraisssait être une belle fille. 318 00:27:53,673 --> 00:27:56,984 Depuis le divorce ils étaient devenus les meilleurs amis. 319 00:27:58,636 --> 00:28:01,997 Encore plus amis depuis le jour de sa mort. 320 00:28:06,644 --> 00:28:09,905 Le genre de travail qu'il faisait était purement top secret. 321 00:28:12,000 --> 00:28:14,277 Je savais ce qu'il faisait, 322 00:28:14,361 --> 00:28:17,563 je savais exactement ce qu'il faisait et comment il en est arrivé à le faire, 323 00:28:17,588 --> 00:28:20,575 mais... c'était juste quelque chose dont nous avions discuté 324 00:28:20,658 --> 00:28:23,761 et qui n'avait jamais été révélé. 325 00:28:25,389 --> 00:28:28,792 Je pense qu'à une époque il était trés conservateur. 326 00:28:29,834 --> 00:28:32,928 Au bout d'un moment les choses ont commencé à changer. 327 00:28:33,380 --> 00:28:36,883 Son esprit commençait à s'ouvrir. 328 00:28:37,008 --> 00:28:41,638 Il pensait "Vous savez, ça ne me semble vraiment pas bien, 329 00:28:41,763 --> 00:28:47,394 quelque chose à ce sujet me semble juste... une certaine erreur". 330 00:29:03,201 --> 00:29:06,246 J'avais un, euh, pommier... 331 00:29:06,371 --> 00:29:09,916 un sapin et un saule pleureur. 332 00:29:15,088 --> 00:29:20,260 Et les pâturages et les champs étaient ouverts. 333 00:29:23,296 --> 00:29:25,890 Occasionnellement on avait des discussions 334 00:29:25,974 --> 00:29:29,869 sur certaines questions constitutionnelles sur les libertés fondamentales 335 00:29:29,894 --> 00:29:33,523 usurpées par certains partis politiques 336 00:29:33,606 --> 00:29:38,194 persuadés qu'ils devaient contrôler la moralité du monde 337 00:29:38,319 --> 00:29:41,697 sans se préoccuper de savoir exactement comment ils allaient le faire. 338 00:29:53,835 --> 00:29:56,654 Il était trés investi dans son travail. 339 00:29:57,130 --> 00:30:01,359 Quand il venait à la ferme, c'était complétement un autre homme. 340 00:30:01,384 --> 00:30:04,262 Il se relaxait, il était à l'aise. 341 00:30:20,987 --> 00:30:23,448 Ils étaient là durant la période 342 00:30:23,531 --> 00:30:26,201 où le fils rendait visite à son père. 343 00:30:26,284 --> 00:30:30,037 Le vol 324 en provenance de Seattle arrivera porte 26A... 344 00:30:31,498 --> 00:30:33,375 Vous savez, ils étaient venus ici 345 00:30:33,458 --> 00:30:37,761 pour avoir une sorte de vacances comme une famille normale. 346 00:30:39,923 --> 00:30:44,427 A peu près à la moitié de leurs vacances... 347 00:30:44,552 --> 00:30:46,971 la mort a frappé. 348 00:30:56,481 --> 00:30:58,900 Je l'ai appelé au boulot 349 00:30:58,983 --> 00:31:02,946 et lui ai demandé "tu viens ce soir ?" 350 00:31:03,029 --> 00:31:05,615 Il m'a dit "non, mais je sortirai le week end prochain". 351 00:31:05,699 --> 00:31:07,759 J'ai dit "Oh non, tu vas venir ce soir, 352 00:31:07,784 --> 00:31:10,136 il y a quelqu'un ici qui veut te rencontrer". 353 00:31:10,161 --> 00:31:14,582 Nous avons poursuivi un peu la conversation et il a fini par accepter de venir. 354 00:31:16,501 --> 00:31:18,686 Et bien, ça a été mon erreur fatale. 355 00:31:23,383 --> 00:31:27,387 Ca m'irrite simplement d'y penser. 356 00:31:27,012 --> 00:31:29,764 Arretez cette camera... s'il vous plait ! 357 00:31:45,447 --> 00:31:48,800 Vous ètes en osmose avec un autre être intelligent 358 00:31:48,825 --> 00:31:54,706 qui est trés heureux de... 359 00:31:54,789 --> 00:31:57,667 participer, d'être associé. 360 00:32:05,800 --> 00:32:10,346 Vous n'allez pas pouvoir lui demander ce qu'il pense du dernier album de Madonna, 361 00:32:12,015 --> 00:32:16,060 il n'a aucune idée de qui est Tolstoy, ou Keats. 362 00:32:16,978 --> 00:32:22,025 Vous ne pouvez pas discuter de la différence entre Monet et Picasso. 363 00:32:22,150 --> 00:32:25,102 Ca n'existe tout simplement pas dans leur monde. 364 00:32:25,445 --> 00:32:28,740 C'est un monde plus simple, très plat. 365 00:32:28,865 --> 00:32:34,036 Et pendant ces quelques instants, vous pouvez vous déconnecter du monde. 366 00:32:43,755 --> 00:32:48,042 C'est un trés intense, et merveilleux moment d'émotion. 367 00:32:48,677 --> 00:32:51,787 Je pense que rien ne peut être comparé à ça. 368 00:32:54,182 --> 00:32:56,208 Il n'y a aucune douleur. 369 00:33:05,110 --> 00:33:08,046 A aucun moment, d'aucune manière 370 00:33:08,071 --> 00:33:13,743 personne n'a forcé, entravé, drogué, attaché, ou autre. 371 00:33:13,827 --> 00:33:17,997 Aucune forme d'esclavage ou n'importe quoi d'autre du même genre, 372 00:33:18,123 --> 00:33:20,083 parce que ce sont... 373 00:33:20,166 --> 00:33:22,026 ce sont vos amis. 374 00:33:33,972 --> 00:33:37,100 J'avais... 375 00:33:37,225 --> 00:33:41,021 soumis une... 376 00:33:41,146 --> 00:33:48,486 requête en ce qui concerne un autre rôle, euh, que je n'avais pas eu et... 377 00:33:48,511 --> 00:33:50,572 aprés ça, je l'ai complétement oubliée. 378 00:33:50,655 --> 00:33:52,991 Et environ 2 mois plus tard, 379 00:33:53,074 --> 00:33:59,497 je recevais un e-mail m'apprenant que le directeur avait... 380 00:33:59,581 --> 00:34:02,834 remarqué les photos que j'avais soumises 381 00:34:03,001 --> 00:34:07,213 et qu'il tenait à me rencontrer pour le rôle du flic n°1 382 00:34:07,339 --> 00:34:10,491 dans un film, c'est tout ce que je savais. 383 00:34:15,263 --> 00:34:22,729 J'ai rencontré Rob le lendemain, et, euh, je cherchais une place pour me garer 384 00:34:22,754 --> 00:34:25,623 et j'étais vraiment... de plus en plus en retard 385 00:34:25,648 --> 00:34:27,859 et j'étais stressé, et finalement... 386 00:34:27,984 --> 00:34:30,612 je me suis juste garé dans une, hum, une zone de chargement, 387 00:34:30,695 --> 00:34:33,823 j'ai descendu en courant vers le... là où j'étais supposé rencontrer Rob, et... 388 00:34:33,907 --> 00:34:35,725 et je lui ai juste expliqué. 389 00:34:36,701 --> 00:34:38,803 Il a dit "bien, hum... 390 00:34:38,828 --> 00:34:40,997 retourne simplement à ta voiture, et je te rencontrerais là bas." 391 00:34:41,081 --> 00:34:44,167 Aussi je suis ressorti et me suis mis dans ma voiture, 392 00:34:44,250 --> 00:34:50,298 et on a commencé à discuter au sujet... au sujet du film 393 00:34:50,382 --> 00:34:53,051 Et à ce moment là, 394 00:34:53,176 --> 00:34:56,346 il m'a dit de quoi traitait ce film et... 395 00:34:56,471 --> 00:34:58,598 vous savez, j'étais... 396 00:34:58,723 --> 00:35:02,143 ça ne m'a pas déconcerté car... 397 00:35:02,227 --> 00:35:03,904 j'ai, hum... 398 00:35:03,929 --> 00:35:05,939 j'ai vu le meilleur de l'humanité 399 00:35:06,064 --> 00:35:10,026 et j'ai vu aussi les côtés les plus sombres de l'humanité. 400 00:35:12,070 --> 00:35:14,280 L'été avant cet incident, 401 00:35:14,406 --> 00:35:17,492 j'étais dans un tournoi de softball à Enumclaw, 402 00:35:17,575 --> 00:35:22,114 et j'avais un... un gars dans l'équipe adverse 403 00:35:22,139 --> 00:35:24,332 lui même blessé sur le terrain, 404 00:35:24,416 --> 00:35:28,336 et je l'ai aidé sur la civière 405 00:35:28,420 --> 00:35:33,049 qui l'a emmené à l'hôpital même où cet homme est mort. 406 00:35:33,133 --> 00:35:36,219 Et, vous savez, ça frappe quand c'est si proche. 407 00:35:39,139 --> 00:35:42,225 La réalité froide, rude, brutale 408 00:35:42,308 --> 00:35:45,186 c'est un homme saigné à mort, OK ? 409 00:35:45,270 --> 00:35:49,149 Et comme j'étudiais mon rôle 410 00:35:49,274 --> 00:35:53,820 et relisais quelques articles que j'avais lus un an plus tôt, 411 00:35:53,945 --> 00:36:00,201 et aussi quelques nouvelles informations, vous savez, je... 412 00:36:00,285 --> 00:36:02,687 je pensais à... 413 00:36:02,771 --> 00:36:05,206 je pensais à ce qui avait traversé l'esprit de cet homme 414 00:36:05,290 --> 00:36:07,383 quand il a été blessé à mort. 415 00:36:08,376 --> 00:36:13,131 Et comment se trouvait-il lui même à cet endroit en cet instant ? 416 00:36:13,214 --> 00:36:16,718 Et, euh... 417 00:36:16,801 --> 00:36:20,013 vous savez, j'avais l'habitude 418 00:36:20,138 --> 00:36:26,770 de tenir un cadavre dans mes mains qui quelques minutes avant était 419 00:36:26,895 --> 00:36:33,026 un garçon de sept ans qui s'était noyé dans une piscine, 420 00:36:33,151 --> 00:36:38,114 et son dernier soupir fut... 421 00:36:38,239 --> 00:36:40,742 figé à jamais sur son visage. 422 00:36:40,825 --> 00:36:44,371 et ses... ses yeux se fixérent, 423 00:36:44,496 --> 00:36:47,207 et je pu voir aussitôt dans sa bouche 424 00:36:47,332 --> 00:36:50,669 il était d'un blanc fantomatique, et son... 425 00:36:52,337 --> 00:36:58,468 A ce moment là, quand j'ai regardé dans ses yeux vides 426 00:36:58,551 --> 00:37:01,096 et regardé dans les profondeurs de la mort, 427 00:37:01,179 --> 00:37:03,890 je n'ai vu que mon propre reflet. 428 00:37:04,015 --> 00:37:09,979 Et... d'être là à ce moment là, 429 00:37:10,063 --> 00:37:13,191 durant cette tragédie, 430 00:37:13,316 --> 00:37:17,987 pour un petit garçon ne pouvant pas être réanimé, 431 00:37:18,113 --> 00:37:23,451 et qui est décédé le jour de la Fête des Mères, 432 00:37:23,535 --> 00:37:26,329 vous savez ça... ça a déchiré mon coeur. 433 00:37:26,413 --> 00:37:28,957 Et... et c'est... 434 00:37:29,040 --> 00:37:31,543 quand quelqu'un meure, c'est... 435 00:37:31,626 --> 00:37:35,130 c'est quelque chose que je... je prends à coeur 436 00:37:35,213 --> 00:37:37,215 car il n'y a rien de trivial à ce sujet. 437 00:37:37,340 --> 00:37:41,845 Il y a des gens qui... 438 00:37:41,970 --> 00:37:44,472 qui aiment cette personne, 439 00:37:44,556 --> 00:37:46,307 et ils ne les reverront jamais. 440 00:37:46,390 --> 00:37:48,727 Et c'est une tragédie. 441 00:37:58,820 --> 00:38:02,323 Nous savions que ça allait arriver, 442 00:38:02,407 --> 00:38:04,908 Mais nous ne savions pas quand. 443 00:38:46,651 --> 00:38:49,037 Les médias ont poussé cette affaire 444 00:38:49,120 --> 00:38:51,822 dans une telle proportion, c'est irréel. 445 00:38:56,211 --> 00:38:59,255 Combien d'événements connaissez vous qui 446 00:38:59,281 --> 00:39:04,886 puissent aujourd'hui faire se déplacer la CNN et survoler une propriété par un hélico 447 00:39:04,969 --> 00:39:09,440 juste pour qu'ils puissent avoir quelques clichés d'une mort accidentelle ? 448 00:39:19,034 --> 00:39:20,752 Un jour je suis bien, 449 00:39:20,777 --> 00:39:23,296 et le lendemain je suis une personne diabolique. 450 00:39:23,321 --> 00:39:26,081 Il n'y a rien de diabolique en moi. 451 00:39:29,369 --> 00:39:31,904 Je n'enfraignais pas la loi. 452 00:39:33,031 --> 00:39:37,936 Tout marchait bien pour moi et tout s'est effondré autour de moi. 453 00:39:37,961 --> 00:39:41,731 ...Cruauté animale aprés une mort curieuse dans le comté de King. 454 00:39:41,756 --> 00:39:43,399 Selon le sheriff du Département, 455 00:39:43,425 --> 00:39:47,762 l'homme est mort d'une déchirure intestinale aprés des relations sexuelles avec un cheval à Enumclaw. 456 00:39:47,846 --> 00:39:50,148 Selon le Sheriff Suprême de l'Etat de King... 457 00:39:50,149 --> 00:39:52,649 la ferme elle même pourrait être un point de rencontre... 458 00:39:52,850 --> 00:39:55,750 pour des relations sexuelles avec des animaux d'élevage ou domestiques. 459 00:39:55,770 --> 00:40:00,191 Les autorités réussirent à trouver la ferme aprés que l'homme ait été transporté à l'hôpital local. 460 00:40:00,275 --> 00:40:04,170 Les caméras de surveillance ont suivi le véhicule utilisé depuis la ferme. 461 00:40:04,195 --> 00:40:09,242 Les députés vont étudier s'il est possible d'appliquer les lois anti-cruautés animales. 462 00:40:09,367 --> 00:40:13,195 On avait des seaux pleins de K7, de CDs et de trucs. 463 00:40:14,706 --> 00:40:18,918 Je voulais sortir ces choses de la maison. 464 00:40:19,044 --> 00:40:21,270 J'avais peur. 465 00:40:21,838 --> 00:40:23,465 Nous avons noté 466 00:40:23,548 --> 00:40:27,877 un trés net changement dans le fonctionnement du téléphone. 467 00:40:29,346 --> 00:40:32,891 Quand on décrochait, toutes les 15 secondes, 468 00:40:33,016 --> 00:40:35,477 il y avait une coupure. 469 00:40:35,560 --> 00:40:38,188 personne de chaque côté ne pouvait plus entendre. 470 00:40:38,271 --> 00:40:40,023 Et ça redevenait de nouveau normal 471 00:40:40,106 --> 00:40:42,542 toutes les 15 secondes. 472 00:40:42,567 --> 00:40:45,070 Et celà a duré quelques jours. 473 00:41:08,677 --> 00:41:12,062 On a reçu des tracts, des tracts religieux. 474 00:41:14,599 --> 00:41:17,735 Des gens essayaient de sauver nos âmes. 475 00:41:32,367 --> 00:41:33,993 Salut P'pa ! 476 00:41:34,119 --> 00:41:36,162 Salut fiston ! 477 00:41:36,287 --> 00:41:38,039 Hé, P'pa, tu sais quoi ? 478 00:41:38,123 --> 00:41:40,583 Ils... ils veulent connaitre le nom du gars, 479 00:41:40,667 --> 00:41:44,854 à quoi il pensait, en se tapant un cheval ? 480 00:41:44,879 --> 00:41:46,673 ... découvrir. 481 00:41:48,800 --> 00:41:51,394 Eh bien, personne ne le découvre si tu vis ! 482 00:42:04,115 --> 00:42:06,584 Le reste des actualités de ce jour : 483 00:42:06,609 --> 00:42:08,820 "Les gens qui ont..." Ceci d'Olympia, Washington. 484 00:42:08,945 --> 00:42:15,135 "Les gens ayant des relations avec les animaux doivent faire face à des condamnations pour cruauté envers eux", 485 00:42:15,160 --> 00:42:18,913 dit un Sénateur Républicain appelant à une interdiction de la bestialité. 486 00:42:18,997 --> 00:42:22,250 "Ces animaux n'ont pas la capacité cognitive de consentir 487 00:42:22,334 --> 00:42:26,171 et dans ce cas nous devons les protéger", dit Pam Roach. 488 00:42:26,254 --> 00:42:30,008 Sincèrement, maintenant, je déteste de devoir exprimer ma naïveté sur ce genre de choses, 489 00:42:30,133 --> 00:42:31,718 Mais...non, je ne le ferais pas maintenant. 490 00:42:31,843 --> 00:42:34,304 Je suis trés fier d'être naïf sur ces choses 491 00:42:34,387 --> 00:42:37,322 Mais comment savent-ils que le cheval ne consentait pas ? 492 00:42:37,148 --> 00:42:39,257 Comment dans le monde... 493 00:42:39,309 --> 00:42:43,188 cela peut-il arriver sans consentement ? 494 00:42:43,313 --> 00:42:45,190 Nous parlons... on... 495 00:42:47,034 --> 00:42:49,919 on parle d'un être humain et d'un cheval. 496 00:42:50,003 --> 00:42:52,197 Si... si le cheval n'était pas consentant, 497 00:42:52,322 --> 00:42:55,282 alors rien de tout ça ne serait arrivé ! 498 00:43:00,872 --> 00:43:03,875 Ils cherchent une étincelle... 499 00:43:04,000 --> 00:43:07,061 pour déclencher une tempête de merde, 500 00:43:09,798 --> 00:43:12,741 et ceci leur a fourni cette étincelle. 501 00:43:25,197 --> 00:43:27,649 Il a dit "Restez où vous ètes, 502 00:43:27,732 --> 00:43:31,369 les mains derrière le dos, vous ètes arrêté pour homicide." 503 00:43:31,394 --> 00:43:34,213 J'ai dit "Quoi ? Je suis ? 504 00:43:34,656 --> 00:43:37,917 "Je ne peux pas vous en dire plus, vous devez me suivre." 505 00:44:20,618 --> 00:44:23,045 Je l'avais chargé, 506 00:44:25,790 --> 00:44:28,259 je l'avais dans ma bouche, 507 00:44:31,171 --> 00:44:33,698 j'allais me faire sauter la tête. 508 00:44:36,676 --> 00:44:39,169 Voilà comment je me sentais. 509 00:44:39,638 --> 00:44:41,573 Fusil de calibre 50, 510 00:44:41,598 --> 00:44:43,466 poudre noire. 511 00:44:45,018 --> 00:44:48,470 Pouvez vous imaginer ce que ça m'a fait ? 512 00:45:11,378 --> 00:45:15,097 Ils enquêtaient sur un homicide qui n'était pas arrivé. 513 00:45:24,140 --> 00:45:28,027 Ils supposaient que c'était le cheval qui avait tué Mr Hands. 514 00:45:31,898 --> 00:45:34,625 Ils supposaient ça. 515 00:45:36,328 --> 00:45:38,171 Oh, mon Dieu ! 516 00:45:38,196 --> 00:45:40,448 Ca ne montrait rien. 517 00:45:42,617 --> 00:45:47,438 Tout ce que ça montrait c'était le cheval faisant quelque chose. 518 00:45:56,765 --> 00:45:59,509 Est ce que c'est votre cheval ? 519 00:46:01,278 --> 00:46:03,805 Dans leur esprit, ils se moquent 520 00:46:03,888 --> 00:46:07,817 qu'il s'agisse d'une pouliche en dessous d'eux ou d'un humain. 521 00:46:11,312 --> 00:46:14,523 Vous avez obtenu quelque chose comme un homme animal, 522 00:46:15,525 --> 00:46:20,095 en gros notre objectif sur cette terre est de procréer. 523 00:46:21,573 --> 00:46:26,001 Je ne veux pas dire que c'est préjudiciable à l'homme 524 00:46:27,996 --> 00:46:32,883 mais nous sommes ici pour transmettre la semence qui perpétue les générations. 525 00:46:35,128 --> 00:46:37,963 Aussi c'est toujours la conduite à tenir. 526 00:46:42,093 --> 00:46:44,137 Sors de ma tête ! 527 00:46:44,162 --> 00:46:46,364 Il y avait quelques timbrés dans cette prison. 528 00:46:46,389 --> 00:46:48,183 Sors de ma tête ! 529 00:46:49,642 --> 00:46:51,978 Sors de ma tête ! Sors de ma tête ! 530 00:46:52,103 --> 00:46:55,624 Vous avez affaire à une mentalité très étrange. 531 00:46:55,707 --> 00:46:58,209 Et ils avaient un gars là, qui pensait que c'est un forme de plaisir 532 00:46:58,234 --> 00:47:00,236 d'être l'instigateur de combats. 533 00:47:00,320 --> 00:47:02,364 J'ai quelques amis qui vont venir ici... 534 00:47:02,447 --> 00:47:04,366 on va percer un trou dans les murs. 535 00:47:04,449 --> 00:47:06,593 Jésus, c'est des conneries. 536 00:47:06,618 --> 00:47:09,295 Je suis coincé avec tous ces gars ici. 537 00:47:10,214 --> 00:47:12,749 Finalement, ils m'ont fait remonter 538 00:47:12,832 --> 00:47:16,378 et m'ont dit "OK, c'est... ça et ça et ça et ça. 539 00:47:16,461 --> 00:47:20,890 Et nous savons déjà à ce sujet. Et ceci et ceci et cela. Signez ici." 540 00:47:24,135 --> 00:47:25,637 "Non. 541 00:47:28,598 --> 00:47:32,977 ce que vous avez entendu n'est pas exactement vrai." 542 00:47:40,902 --> 00:47:44,413 Nous étions simplement partis en week-end. 543 00:47:47,492 --> 00:47:51,913 On ne s'attendait pas du tout à ce que Mr Hands fasse une apparition. 544 00:47:58,954 --> 00:48:01,464 Chaque fois qu'il venait à la maison, 545 00:48:01,548 --> 00:48:04,183 c'était toujours à propos de son fils... 546 00:48:06,720 --> 00:48:11,273 Comment il se comportait à l'école. Il écrivait de mieux en mieux. 547 00:48:12,392 --> 00:48:14,677 Ca durait des heures. 548 00:48:15,520 --> 00:48:18,572 Oh oui, il aimait son garçon. 549 00:48:20,859 --> 00:48:24,620 C'était une des raisons pour lesquelles il embellissait la maison. 550 00:48:25,905 --> 00:48:29,375 C'était pour qu'elle revienne et vive avec lui. 551 00:48:30,535 --> 00:48:33,587 Ainsi il pourrait être près de son fils. 552 00:48:43,423 --> 00:48:47,902 Il perdait du sang dans sa cavité abdominale. 553 00:48:50,256 --> 00:48:54,200 Vous pouvez avoir une telle blessure et saigner intérieurement jusqu'à la mort 554 00:48:54,225 --> 00:48:56,410 sans réellement le sentir. 555 00:48:59,314 --> 00:49:03,276 Je ne sais pas s'il a vraiment compris 556 00:49:03,401 --> 00:49:06,862 que la chose qui lui était arrivée était en train de le tuer. 557 00:49:17,383 --> 00:49:20,210 Il pensait qu'être marié, avoir des enfants... 558 00:49:20,235 --> 00:49:22,145 allait être la plus grande chose dans sa vie, 559 00:49:22,170 --> 00:49:24,680 et ça n'a pas marché trés bien. 560 00:49:26,091 --> 00:49:30,921 Certaines des différentes relations qu'il a eu, juste des amies proches... 561 00:49:31,005 --> 00:49:33,573 avec d'autres, il est allé plus loin... 562 00:49:33,599 --> 00:49:36,325 certaines n'ont pas été aussi bonnes que ça. 563 00:49:36,709 --> 00:49:40,397 Aussi d'une certaine façon... en venant au ranch c'était, 564 00:49:40,480 --> 00:49:43,483 "je n'ai à impressionner personne, 565 00:49:43,608 --> 00:49:46,735 je n'ai pas vraiment à négocier avec les relations." 566 00:49:47,737 --> 00:49:50,281 Sa famille m'avait expliqué 567 00:49:50,407 --> 00:49:55,294 qu'ils ont été choqués quand il a appelé et a dit "j'ai acheté un cheval". 568 00:49:57,122 --> 00:50:00,000 Ils ne voulaient pas aller sur la propriété. 569 00:50:00,125 --> 00:50:04,379 car il ne voulaient pas avoir quelque chose à faire avec les gens qui ont participé. 570 00:50:04,462 --> 00:50:09,843 Mais au point de vue de l'héritage, il y avait ces animaux à gérer. 571 00:50:14,055 --> 00:50:17,525 Le sheriff me donna 7 jours pour partir. 572 00:50:22,647 --> 00:50:25,241 J'avais déjà emmené mes juments, 573 00:50:27,819 --> 00:50:34,041 déjà mis mes taureaux à la vente aux enchères et je n'avais laissé que Gablar et Strut. 574 00:50:37,495 --> 00:50:39,764 Le frère, le père et moi même 575 00:50:39,789 --> 00:50:44,218 nous sommes tous réunis au poste et la police nous a conduit à la propriété. 576 00:50:47,005 --> 00:50:52,135 Nous sommes sortis dans la cour et le chef de la police nous a conduit. 577 00:50:56,014 --> 00:51:01,277 Et c'est là que j'ai vraiment réalisé qu'il n'allait pas entrer avec nous. 578 00:51:10,362 --> 00:51:18,286 Ce gars est sorti et il était trés évident qu'il était profondément impliqué. 579 00:51:20,573 --> 00:51:24,542 Son frère n'a pas cessé de dire "eloignez moi de ce type, 580 00:51:24,668 --> 00:51:27,595 éloignez moi simplement de ce type." 581 00:51:28,338 --> 00:51:31,816 Il nous est apparu du genre agresseur d'enfants, 582 00:51:31,841 --> 00:51:35,820 juste une espèce de gars repoussant. 583 00:51:35,845 --> 00:51:40,816 Aussi j'ai dit "nous sommes venus chercher un ou deux chevaux, où sont-ils ?" 584 00:52:06,268 --> 00:52:12,023 A l'époque, je pensais "je ne peux pas me faire une idée à travers ça maintenant". 585 00:52:12,048 --> 00:52:16,227 Donc j'ai juste enclenché ma caméra interne, celle dans ma tête. 586 00:52:17,630 --> 00:52:20,682 A quoi ça ressemble ? Et à quoi ressemble cette grange ? 587 00:52:20,765 --> 00:52:23,484 Et à quoi ressemble cet endroit ? 588 00:52:27,932 --> 00:52:33,069 Il ne cessait de dire "Je suis tout déchiré à ce sujet. Je suis vraiment tout déchiré de ça". 589 00:52:33,153 --> 00:52:37,907 Et ça n'était pas tellement réel. 590 00:52:44,657 --> 00:52:49,419 Et puis il a désigné le plafond et il y avait une sorte de chose en corde 591 00:52:49,544 --> 00:52:53,006 avec une sorte de petit noeud coulant au bout de cette corde, 592 00:52:53,131 --> 00:52:56,125 et a dit que c'était là qu'il travaillait le cheval. 593 00:52:57,427 --> 00:53:01,397 Et j'ai pensé "Woh, que voulez vous dire... 594 00:53:02,307 --> 00:53:04,775 'travailler un cheval' ?" 595 00:53:06,978 --> 00:53:09,438 Cette corde est un outil d'entrainement 596 00:53:14,110 --> 00:53:17,614 qu'on appelle 'entrave'. 597 00:53:17,697 --> 00:53:21,583 Et ça servait à y attacher la longe du cheval. 598 00:53:23,661 --> 00:53:30,384 Et le cheval pouvait faire un tour dans l'enclos mais ne pouvait pas en sortir. 599 00:53:32,587 --> 00:53:36,348 Il s'apprenait lui même comment courir. 600 00:53:38,635 --> 00:53:41,153 Les étalons peuvent être trés dangereux. 601 00:53:44,224 --> 00:53:48,277 Nous ne savions pas qu'elle avait pu être son interaction avec les humains. 602 00:53:51,523 --> 00:53:54,533 Je lui ai juste parlé calmement. 603 00:53:56,236 --> 00:53:59,531 J'ai probablement dit des choses comme... 604 00:53:59,656 --> 00:54:05,252 "Oh, tu es un beau garçon, c'est une belle journée." 605 00:54:08,498 --> 00:54:12,877 Et bien, l'impression que j'ai eue de Jenny était que, euh... 606 00:54:12,961 --> 00:54:16,856 Elle s'y prend comme un manche quand il s'agit d'un cheval. 607 00:54:19,384 --> 00:54:20,677 Period. 608 00:54:23,013 --> 00:54:25,390 Elle débarque comme quelqu'un 609 00:54:25,473 --> 00:54:27,659 qui croit tout savoir sur les chevaux, 610 00:54:27,684 --> 00:54:30,729 mais d'aprés moi elle n'y connait rien. 611 00:54:38,528 --> 00:54:42,264 Même son mari ne sait pas comment manier un cheval. 612 00:54:55,420 --> 00:54:58,548 Je ne réalisais pas avant de venir ici 613 00:54:58,631 --> 00:55:01,509 qu'il possédait 2 chevaux. 614 00:55:01,593 --> 00:55:06,856 Donc j'ai commencé à poser des questions au sujet de l'autre cheval. 615 00:55:07,390 --> 00:55:10,259 "Quel est le statut de Strut ?" 616 00:55:11,394 --> 00:55:16,432 Et il répondit "Hé bien je possède ce cheval. Il m'a donné ce cheval". 617 00:55:17,067 --> 00:55:20,619 Et j'ai dit "Bien, montrez moi la facture de la vente". 618 00:55:21,405 --> 00:55:23,882 Et il répondit "Eh bien, je n'en ai pas". 619 00:55:23,907 --> 00:55:26,792 Et j'ai dit "vous devez avoir une facture". 620 00:55:27,118 --> 00:55:30,946 Et juste aprés ça, ce type est apparu dans un petit camion. 621 00:55:33,500 --> 00:55:36,927 La personne qui a acheté Strut est un de mes amis. 622 00:55:39,464 --> 00:55:42,558 Et il y avait une facture et tout était là. 623 00:55:44,854 --> 00:55:49,282 Je ne pense pas que si, euh... même si je n'avais pas les papiers 624 00:55:49,307 --> 00:55:51,884 j'allais la laisser prendre ce cheval. 625 00:55:51,886 --> 00:55:53,953 Mais là une chose dégoutante arriva. 626 00:55:53,978 --> 00:55:57,774 Ce petit poney arriva et se mis en dessous 627 00:55:57,857 --> 00:56:01,819 et commença a faire une fellation à l'étalon. 628 00:56:03,321 --> 00:56:05,740 C'est la chose la plus étrange que j'ai jamais vue. 629 00:56:05,824 --> 00:56:08,033 Jamais. 630 00:56:25,577 --> 00:56:29,014 Je ne suis rentré chez moi que trés, trés tard ce soir là 631 00:56:29,097 --> 00:56:33,108 et je n'avais pas trop prêté attention à Mr Hands. 632 00:56:38,732 --> 00:56:42,034 on connaissait mutuellement nos existences. 633 00:56:44,638 --> 00:56:47,615 Je devais partir. Mon patron était en dehors de la ville 634 00:56:47,699 --> 00:56:50,876 et je soignais ses chevaux à sa place. 635 00:56:51,003 --> 00:56:53,346 Il était environ 10-11 heures, 636 00:56:53,371 --> 00:56:56,006 et normalement je les nourissais à 8 heures. 637 00:56:57,250 --> 00:56:59,927 J'étais sorti, j'avais bu. 638 00:57:00,587 --> 00:57:03,539 Mais j'avais faim, donc j'ai mangé quelque chose. 639 00:57:04,716 --> 00:57:09,687 Eh bien, ce fut mon erreur, car dès que je mange, j'oublie le reste. 640 00:57:15,226 --> 00:57:18,454 Une sale chose est arrivée à l'extérieur. 641 00:57:21,358 --> 00:57:26,203 Je ne pense pas que Mr Hands connaissait trés bien cet animal là. 642 00:57:27,572 --> 00:57:31,534 et je ne pense pas que le gentleman qui était avec lui 643 00:57:31,618 --> 00:57:36,172 était vraiment en harmonie avec cet animal, non plus. 644 00:57:38,458 --> 00:57:42,504 C'est pas avant environ 5h15, 5h20 du matin 645 00:57:42,587 --> 00:57:47,108 qu'il a annoncé qu'il avait besoin d'aller à l'hôpital immédiatement. 646 00:57:49,361 --> 00:57:53,515 Si j'avais eu la moindre soupçon que quelque chose était grave, 647 00:57:53,598 --> 00:57:56,775 il aurait été emmené à l'hôpital immédiatement. 648 00:57:58,770 --> 00:58:01,372 Il était peut-être dans la grange avec son cheval. 649 00:58:01,398 --> 00:58:03,358 Il était peut-être dehors avec mon cheval. 650 00:58:03,441 --> 00:58:06,069 Je ne dis pas qu'il y était, je ne dis pas qu'il n'y était pas. 651 00:58:06,152 --> 00:58:08,913 Comme je l'ai dit, je n'étais pas là. 652 00:58:13,284 --> 00:58:15,961 "S'il vous plait, faites que ça n'arrive pas." 653 00:58:20,917 --> 00:58:24,878 Et là j'ai remarqué que ses lèvres changeaient de couleur. 654 00:58:46,943 --> 00:58:47,902 Monsieur ? 655 00:58:47,986 --> 00:58:49,237 Monsieur ! 656 00:58:50,280 --> 00:58:53,450 Je ne sens pas son pouls. Code ! 657 00:59:08,214 --> 00:59:11,968 Vous avez besoin d'aller dans le pré avec un troupeau de chevaux. 658 00:59:12,052 --> 00:59:14,637 Ils vont venir à vous, 659 00:59:14,721 --> 00:59:17,648 ils vont venir voir qui vous ètes, 660 00:59:17,683 --> 00:59:19,976 puis voir ce qu'ils vont vous faire, 661 00:59:20,060 --> 00:59:22,145 Je ne peux pas y penser plus. 662 00:59:22,228 --> 00:59:24,988 C'est ce que vous avez besoin de faire. 663 00:59:25,106 --> 00:59:27,942 ... dans la direction "C" multipliée par l'exposant, 664 00:59:28,026 --> 00:59:30,528 le nombre irrationnel constant peut... 665 00:59:30,653 --> 00:59:33,031 Maintenant c'est une bonne nouvelle ! 666 00:59:33,156 --> 00:59:35,200 Multiplié par "C" moins la tangente. 667 00:59:39,829 --> 00:59:42,840 Je ne peux pas arrêter de travailler. Je veux dire... 668 00:59:49,072 --> 00:59:52,192 Dieu. Je ne peux pas le faire. Je ne peux pas... 669 00:59:52,217 --> 00:59:55,861 La moyenne prévoit d'avoir un schéma de diffraction Gaussien elliptique... 670 01:00:07,524 --> 01:00:10,527 Je connais un autre gars qui avait l'habitude de travailler au Black Hole... 671 01:00:10,610 --> 01:00:13,279 A t-il une identification ? 672 01:00:13,405 --> 01:00:15,840 Le même endroit où était Mr Hands. 673 01:00:18,576 --> 01:00:21,036 Il avait fait une crise de tremblements. 674 01:00:23,832 --> 01:00:26,417 Aussi on lui a fait un electro-choc. 675 01:00:37,053 --> 01:00:39,980 Mr Hands, il construisait des antennes. 676 01:00:44,352 --> 01:00:48,531 Il m'a tout dit sur celle qu'il venait de faire et comment il travaillait bien. 677 01:00:51,109 --> 01:00:54,370 Et qu'ils étaient vraiment fiers de lui dans sa société. 678 01:00:57,949 --> 01:00:59,743 Il aimait ça. 679 01:01:01,286 --> 01:01:05,381 Mais je pense que ce qu'il voulait vraiment faire c'était de quitter ça. 680 01:01:07,208 --> 01:01:09,510 Il voulait être fermier. 681 01:01:11,671 --> 01:01:14,256 Il voulait être comme moi. 682 01:01:32,197 --> 01:01:35,859 Copie certifiée du certificat de décés. 683 01:02:07,394 --> 01:02:10,779 Le Mont Rainier est en fait une belle montagne. 684 01:02:11,106 --> 01:02:14,024 Il y a une image de la tête d'un cerf sur le côté. 685 01:02:14,359 --> 01:02:16,611 Il y a le cou et les cornes. 686 01:02:18,363 --> 01:02:22,199 Une fois l'avoir trouvé, je n'ai pas pu voir ce Mont Rainier durant des années. 687 01:02:22,742 --> 01:02:25,903 Tout ce que je voyais c'était cette tête de cerf. 688 01:02:27,698 --> 01:02:30,625 Il m'a fallu chercher longtemps autour de cette tête de cerf 689 01:02:30,709 --> 01:02:33,010 pour voir à nouveau le Mont Rainier. 690 01:02:34,963 --> 01:02:37,957 Je sais qu'il aimait vraiment son frère. 691 01:02:39,968 --> 01:02:44,304 Je pense que c'est pour cette raison qu'il a continué d'en parler, encore et encore. 692 01:02:49,436 --> 01:02:54,406 Il m'a parlé longuement des choses qu'ils avaient trouvées dans l'appartement. 693 01:02:59,362 --> 01:03:02,998 Il ruminait vraiment dans son esprit. 694 01:03:12,042 --> 01:03:13,835 Et il a effectivement trouvé... 695 01:03:13,918 --> 01:03:18,715 un moulage du pénis de Strut. 696 01:03:20,300 --> 01:03:22,177 Bien, on a fait un tas de recherches, 697 01:03:22,260 --> 01:03:24,404 reçu plein d'appels téléphoniques. 698 01:03:24,429 --> 01:03:27,265 On a recoupé un tas d'informations. 699 01:03:27,349 --> 01:03:33,897 Et voici ce que nous avons : nous avons un employé, aujourd'hui décédé, 700 01:03:33,980 --> 01:03:37,650 Qui travaillait pour Boeing, nommé K... 701 01:03:46,051 --> 01:03:48,036 Il n'y avait rien 702 01:03:48,119 --> 01:03:51,205 qui pouvaient vraiment leur donner la raison de cette descente. 703 01:03:52,499 --> 01:03:56,886 Ils vous diffameront simplement jusqu'à l'oubli. 704 01:04:00,048 --> 01:04:03,184 Vos noms seront placardés partout. 705 01:04:08,098 --> 01:04:10,858 Mon secret est dévoilé maintenant. 706 01:04:11,810 --> 01:04:14,862 Le monde entier sait ce que j'ai fait. 707 01:04:16,456 --> 01:04:20,251 J'étais le diable, j'étais le diable parce que j'avais... 708 01:04:20,276 --> 01:04:25,080 j'avais plus d'amour envers mes animaux qu'ont la plupart des gens. 709 01:04:26,918 --> 01:04:30,620 "Partez, on ne veut rien avoir à faire avec vous, 710 01:04:30,704 --> 01:04:33,171 disparaissez de notre vue !" 711 01:04:34,332 --> 01:04:39,261 Je voulais juste m'en éloigner et laisser le passé dans le passé. 712 01:04:40,880 --> 01:04:42,932 Parce que je l'avais fait. 713 01:04:43,883 --> 01:04:46,435 J'ai eu le job de ma vie. 714 01:04:47,387 --> 01:04:50,456 A 50 ans, c'est dur de tout recommencer. 715 01:04:52,475 --> 01:04:55,945 J'ai étudié le bouddhisme pendant environ 3 ans. 716 01:04:57,897 --> 01:05:01,358 Ca a été un tel enfer comme Dieu lui même ne l'a pas connu. 717 01:05:04,988 --> 01:05:07,949 Je chante encore à ce jour. 718 01:05:12,662 --> 01:05:15,790 Alors je sors mes perles et mon livre. 719 01:05:18,293 --> 01:05:20,753 Vous pouvez souhaiter vous en écarter... 720 01:05:22,422 --> 01:05:25,382 mais vous devez vous concentrer. 721 01:05:29,471 --> 01:05:32,398 Je veux encore continuer la vie à la ferme, 722 01:05:34,601 --> 01:05:37,127 je veux rester moi-même. 723 01:05:39,898 --> 01:05:43,651 Le sexe était juste une petite partie de ça. 724 01:05:43,735 --> 01:05:49,966 Et en restant là à leur parler c'est une façon de rester en osmose avec eux, 725 01:05:50,049 --> 01:05:54,561 Signifiant "je vous parle avec le même respect 726 01:05:54,645 --> 01:05:57,806 que celui dont vous faites preuve en m'observant, 727 01:05:58,750 --> 01:06:01,502 de mammifére à mammifére." 728 01:06:08,677 --> 01:06:13,348 Si j'ai essayé de parler à la famille de Mr Hands, 729 01:06:16,559 --> 01:06:19,787 j'ai trouvé ça plutôt difficile à faire. 730 01:06:24,442 --> 01:06:27,737 Je ne peux même pas imaginer quel type de douleur 731 01:06:27,862 --> 01:06:31,231 ils peuvent ressentir à propos de toute cette affaire. 732 01:06:42,293 --> 01:06:44,345 Il me manque 733 01:06:50,010 --> 01:06:52,178 beaucoup. 734 01:07:16,903 --> 01:07:19,289 On ne voulait voir personne ici 735 01:07:19,372 --> 01:07:23,918 qui faisait partie de ce cercle qui voudraient l'adopter. 736 01:07:29,049 --> 01:07:32,510 aussi nous avons décidé cette nuit de le castrer. 737 01:08:49,421 --> 01:08:53,115 J'essayais d'appréhender la question dans son ensemble, 738 01:08:54,551 --> 01:08:57,469 aussi ai-je commencé à faire quelques recherches. 739 01:08:57,637 --> 01:09:03,393 Dans certaines des choses que j'ai lues, je suis tombée sur le terme zoophilie, 740 01:09:03,518 --> 01:09:09,065 et j'ai commencé à explorer ça et, vous savez, en approfondissant un peu plus, 741 01:09:09,190 --> 01:09:11,718 et ça me semblait vraiment trés intéressant... 742 01:09:11,743 --> 01:09:14,862 c'était juste intéressant pour moi d'apprendre qu'il y a des gens 743 01:09:14,946 --> 01:09:22,245 qui ont vraiment une relation amoureuse avec un animal n'étant pas de leur espèce. 744 01:09:24,622 --> 01:09:28,752 Ces gens parlaient des soins extrêmes et amoureux 745 01:09:28,877 --> 01:09:32,763 qu'ils prodiguaient à leur partenaire animal. 746 01:09:36,885 --> 01:09:41,380 Je... je ne sais pas encore tout à fait ce que je ressens à ce sujet 747 01:09:48,146 --> 01:09:52,933 Mais je me sens proche d'être capable de le comprendre. 748 01:10:58,396 --> 01:11:02,986 Ce film fut basé sur de larges interviews audio accordées par Jenny Edwards, Coyote, 749 01:11:02,987 --> 01:11:07,587 the Happy Horseman et H. Afin de protéger leur anonymat, the Happy Horseman 750 01:11:07,588 --> 01:11:12,188 et H n'autorisérent que l'utilisation de leur voix. 751 01:11:14,509 --> 01:11:18,681 Suite à cet accident, les législateurs firent passer une loi rendant l'activité sexuelle 752 01:11:18,682 --> 01:11:22,782 avec les animaux illégale dans l'Etat de Washington. C'est désormais une 753 01:11:22,783 --> 01:11:26,883 infraction passible de plus de 10 ans d'emprisonnement. 754 01:11:30,152 --> 01:11:35,254 Un homme a déjà été condamné au titre de cette loi aprés que sa femme l'ai filmé avec 755 01:11:35,255 --> 01:11:40,355 son portable pendant qu'il avait des relations avec le chien de la famille.