Zoo soustitres

De AnimalZooFrance
Aller à la navigation Aller à la recherche

Traduction des sous-titres du documentaire Zoo réalisé par Robinson Devor en 2007.
Merci Philozofe pour cette traduction.

Vous pouvez télécharger le fichier SRT en cliquant ICI.

Début[modifier | modifier le wikicode]

1
00:01:38,556 --> 00:01:40,266
Quelque part en Virginie...

2
00:01:40,392 --> 00:01:43,202
J'étais de, vous savez,
le milieu rural, la mine...

3
00:01:44,771 --> 00:01:47,565
Il n'y a pas grand chose à apprendre
au point de vue culturel.

4
00:01:50,026 --> 00:01:55,156
Une vie vraiment calme et simple,
mais vraiment rien à découvrir.

5
00:02:01,579 --> 00:02:03,707
Quand une chose comme internet
est débarquée,

6
00:02:03,790 --> 00:02:07,393
ça a vraiment changé et
ouvert bien des horizons.

7
00:02:10,006 --> 00:02:14,359
Si vous ne pouvez pas être quelque part,
vous pouvez au moins le voir, le découvrir.

8
00:02:14,442 --> 00:02:18,596
Hé ! Hé ! J'ai besoin d'appeler !

9
00:02:18,680 --> 00:02:21,933
C'était juste...
des perspectives différentes et...

10
00:02:22,058 --> 00:02:24,310
une totale ouverture sur le monde.

11
00:02:31,568 --> 00:02:34,529
Aprés plusieurs années
de discussions en ligne,

12
00:02:34,612 --> 00:02:37,949
certains gars m'aidérent à sortir de là,

13
00:02:38,033 --> 00:02:41,745
me disant "pourquoi tu restes là ?
il y a plein d'opportunités pour toi !"

14
00:02:52,213 --> 00:02:54,966
Ils décidèrent de m'envoyer un peu
d'argent...

15
00:02:59,220 --> 00:03:02,432
Et me dirent simplement "bouge !".

16
00:03:07,395 --> 00:03:12,442
J'étais ravi,
mais en même temps terrifié.

17
00:03:20,325 --> 00:03:22,869
M'man, je vais partir un certain temps.

18
00:03:25,080 --> 00:03:27,999
Je vais aller à, euh... Washington.

19
00:03:30,669 --> 00:03:32,604
Je voyais bien que ça l'attristait,

20
00:03:32,629 --> 00:03:34,464
de me voir partir si loin.

21
00:03:36,591 --> 00:03:38,751
Mais en même temps,
elle m'encourageait vraiment.

22
00:03:50,605 --> 00:03:53,449
C'est un aprés-midi que nous reçumes
le premier appel.

23
00:03:55,860 --> 00:03:57,537
Je m'en souviens clairement.

24
00:03:59,864 --> 00:04:02,075
Ca semblait si...

25
00:04:02,200 --> 00:04:05,461
étrange de recevoir
ce genre d'appel ce jour là

26
00:04:09,207 --> 00:04:12,126
Nous n'avons pas beaucoup de soleil ici
dans le Pacifique Nord-ouest...

27
00:04:13,461 --> 00:04:16,514
Aussi vous le remarquez
quand il y a une belle journée ensoleillée.

28
00:04:18,758 --> 00:04:20,618
Ca vous rend trés heureux.

29
00:04:22,887 --> 00:04:25,398
Mais un appel si particulier
m'a vraiment attristé.

30
00:04:30,854 --> 00:04:34,858
A un moment donné,
j'ai demandé "est-ce un cas de bestialité ?

31
00:04:34,983 --> 00:04:37,610
C'est ce que vous essayez de me dire ?"

32
00:04:37,736 --> 00:04:39,863
Il répondit "oui".

33
00:04:39,946 --> 00:04:43,658
Et j'ai demandé "qu'espèrez vous de nous ?"

34
00:04:54,169 --> 00:04:58,673
Avant même de concevoir
ce qu'était être zoo,

35
00:04:58,757 --> 00:05:01,509
j'avais l'impression
qu'une vie de famille traditionnelle

36
00:05:01,593 --> 00:05:03,470
était une chose que je ne vivrais jamais.

37
00:05:08,183 --> 00:05:12,302
Je n'ai pas besoin
d'un haut niveau d'interaction émotionnelle...

38
00:05:13,104 --> 00:05:15,673
Que ce soit avec les humains ou autres.

39
00:05:19,277 --> 00:05:21,321
Je suis normal, je pense.

40
00:05:26,284 --> 00:05:31,138
Si vous interrogez 3 zoos, vous obtiendrez
probablement 3 définitions différentes.

41
00:05:32,832 --> 00:05:38,004
Je suppose que leur point commun serait
d'avoir une plus grande affinité

42
00:05:38,129 --> 00:05:41,925
envers les animaux qu'envers leurs congénères.

43
00:05:45,178 --> 00:05:47,555
Ca n'exclue pas pour autant l'amitié

44
00:05:47,639 --> 00:05:50,934
envers les autres humains et les amis.

45
00:06:01,386 --> 00:06:03,636
Nous ne parlions qu'à peu de personnes

46
00:06:03,655 --> 00:06:06,916
dans le monde via internet.

47
00:06:08,827 --> 00:06:11,329
Malheureusement, la plupart des gens

48
00:06:11,413 --> 00:06:13,873
constituant notre groupe étaient blancs.

49
00:06:15,792 --> 00:06:18,894
Mais nous avons eu pas mal
d'autres amis qui étaient noirs.

50
00:06:20,338 --> 00:06:23,842
Il y a un Espagnol
qui nous a rendu visite une fois.

51
00:06:26,678 --> 00:06:28,179
En fait, plusieurs fois.

52
00:06:34,477 --> 00:06:38,356
J'ai discuté avec des gens de Pologne,
d'Allemagne et du Japon.

53
00:06:40,233 --> 00:06:43,728
J'ai même parlé à
des soldats actuellement en Irak.

54
00:06:47,741 --> 00:06:50,076
Ca leur donnait l'occasion
d'avoir un contact

55
00:06:50,201 --> 00:06:53,163
avec leur terre natale
dont ils était si loin...

56
00:06:56,174 --> 00:06:59,144
Même si c'est cette terre natale
qui les laisse là bas

57
00:06:59,169 --> 00:07:02,046
survivre dans cet environnement.

58
00:07:13,224 --> 00:07:17,354
J'ai bossé pour le même gars
depuis l'âge de 23 ans.

59
00:07:19,439 --> 00:07:22,641
Il est membre
du National Horse Association.

60
00:07:23,068 --> 00:07:25,636
Il avait quelques
Arabes de haut niveau.

61
00:07:33,453 --> 00:07:35,246
Je m'occupais de la maintenance.

62
00:07:36,206 --> 00:07:37,624
J'étais bien payé.

63
00:07:39,876 --> 00:07:41,669
Nettoyais les boxes.

64
00:07:43,338 --> 00:07:45,064
Son tracteur était en panne ou...

65
00:07:45,090 --> 00:07:48,134
son épandeur à fumier était cassé
ou quelque chose comme ça.

66
00:07:57,769 --> 00:07:59,245
Il était tout le temps parti.

67
00:07:59,270 --> 00:08:02,415
Il faisait des allers-retours
de la Côte Ouest vers la Côte Est,

68
00:08:02,440 --> 00:08:04,192
car il y construisait
une nouvelle maison et un ranch.

69
00:08:04,275 --> 00:08:07,278
Si tu pouvais récupérer tout le courrier
et le garder ici, ça serait gentil.

70
00:08:07,362 --> 00:08:08,571
Et aussi soigner les chevaux...

71
00:08:08,655 --> 00:08:11,741
C'était mes soi-disant amis
depuis 20 ans environ.

72
00:08:11,825 --> 00:08:15,245
Quoi d'autre,
nos portables seront allumés, donc...

73
00:08:15,328 --> 00:08:16,913
Quand on a rompu

74
00:08:16,996 --> 00:08:21,292
la dernière chose qu'il m'a dit
est que j'étais une trés mauvaise personne.

75
00:08:22,961 --> 00:08:25,688
Nous étions amis depuis tant d'années
et tout à coup je suis mauvais

76
00:08:25,772 --> 00:08:28,249
juste parce que j'aime les chevaux ?

77
00:08:32,929 --> 00:08:36,766
Dans le bus,
j'ai passé bien du temps à réfléchir.

78
00:08:39,602 --> 00:08:41,271
Pourquoi suis-je ainsi ?

79
00:08:44,065 --> 00:08:45,942
Il doit y avoir une raison.

80
00:08:48,987 --> 00:08:51,322
Cette raison, je ne la connais pas encore.

81
00:08:55,827 --> 00:09:01,249
Tenter de trouver un équilibre
entre la religion et être zoo...

82
00:09:04,252 --> 00:09:06,771
la foi en occupe une grande partie.

83
00:09:08,590 --> 00:09:12,285
Elevé parmi les Baptistes
dans une maison assez pieuse...

84
00:09:15,305 --> 00:09:17,907
J'ai gardé certaines croyances
dans mon coeur.

85
00:09:21,269 --> 00:09:24,621
Dieu ne déteste personne.

86
00:09:26,649 --> 00:09:29,135
Vous respectez vos collégues.

87
00:09:30,362 --> 00:09:32,597
Vous ne faites pas de mal aux autres.

88
00:09:34,032 --> 00:09:36,676
Et la plupart du temps, vous serez...
vous serez OK.

89
00:09:58,473 --> 00:10:02,992
J'ai toujours considéré mes animaux
comme étant de ma famille.

90
00:10:03,603 --> 00:10:05,563
Ils mangeaient avant moi.

91
00:10:09,693 --> 00:10:12,995
Regardez les videos
qu'ils prenaient des chevaux.

92
00:10:14,030 --> 00:10:15,782
Semblaient-ils négligés ?

93
00:10:17,909 --> 00:10:19,369
Non.

94
00:10:24,499 --> 00:10:26,751
C'est l'amour des animaux.

95
00:10:26,835 --> 00:10:29,278
Voilà ce qu'est la zoophilie.

96
00:10:30,755 --> 00:10:36,126
C'est juste comme si vous aimez votre femme
ou vos enfants. C'est la même chose.

97
00:10:36,979 --> 00:10:42,033
Je prenais mieux soin de mes animaux
que de moi-même. Regardez moi.

98
00:10:42,117 --> 00:10:45,361
Me voici, bientôt 53 ans.

99
00:10:58,783 --> 00:11:01,619
Quand j'ai combattu avec le cancer

100
00:11:01,703 --> 00:11:04,748
et me suis sentie trés, trés mal,

101
00:11:04,831 --> 00:11:08,676
de nombreuses nuits je suis
descendue passer du temps avec mon cheval.

102
00:11:10,378 --> 00:11:13,247
C'est juste un grand sentiment de réconfort.

103
00:11:14,174 --> 00:11:16,734
Ils font ce genre de petites "mimiques"

104
00:11:16,760 --> 00:11:19,136
Et ils savent que vous étes là.

105
00:11:20,138 --> 00:11:23,450
Et le temps passe si vite.

106
00:11:23,475 --> 00:11:27,127
La nuit est tombée avant même
que vous vous en aperceviez.

107
00:11:29,981 --> 00:11:33,234
Je pouvais descendre rien que pour l'enlacer.

108
00:11:34,486 --> 00:11:36,279
Elle était ma force

109
00:11:36,363 --> 00:11:37,947
Elle était mes jambes

110
00:11:38,031 --> 00:11:40,617
Elle était mon coeur
qui ne battait pas bien,

111
00:11:40,700 --> 00:11:46,105
Et je pouvais juste pleurer
et parler et l'enlacer.

112
00:11:47,123 --> 00:11:50,368
C'est exactement ce dont j'avais alors besoin.

113
00:11:55,665 --> 00:11:58,568
Tu vois, j'ai grandi dans cette ville.
Je suis citadin.

114
00:11:58,593 --> 00:12:01,287
Et j'ai toujours voulu être fermier.

115
00:12:03,473 --> 00:12:06,517
Le boulot m'apportait ce que je voulais.

116
00:12:08,687 --> 00:12:13,048
J'ai commencé quand j'avais 16 ans,
juste aprés le décés de ma mère.

117
00:12:14,984 --> 00:12:19,580
Pour une raison quelconque, c'est arrivé
un jour et j'ai aimé.

118
00:12:21,783 --> 00:12:26,337
J'ignorais même que c'était de la zoophilie
jusqu'à ce que j'ai internet.

119
00:12:28,748 --> 00:12:31,584
J'étais sur internet depuis 2002.

120
00:12:34,254 --> 00:12:36,639
C'était même la toute première fois.

121
00:12:38,758 --> 00:12:40,468
J'ai débuté avec AOL.

122
00:12:45,140 --> 00:12:48,542
C'était vraiment passionnant
de rencontrer tous ces gens différents.

123
00:12:52,313 --> 00:12:54,915
Et à ce jour,
Ils sont toujours mes amis.

124
00:12:58,170 --> 00:13:00,488
Il n'y a jamais eu
d'échange d'argent.

125
00:13:00,572 --> 00:13:02,215
- Hé, quoi de neuf, mec ?
- Salut !

126
00:13:02,240 --> 00:13:04,467
- Comment ça va ?
- Trés bien. Et vous les gars ?

127
00:13:04,492 --> 00:13:06,052
Il y a des gens qui m'offraient de l'argent.

128
00:13:06,077 --> 00:13:07,620
- Oh, je vais juste
dans le pays quelques temps.

129
00:13:07,646 --> 00:13:09,514
- Tu devrais aller à Pioneer Square.
Ca va être dingue, mec !

130
00:13:09,539 --> 00:13:11,916
- Oh, peut-être une autre fois ?
- Sois prudent !

131
00:13:12,000 --> 00:13:13,418
Non, j'accepterais jamais d'argent,

132
00:13:13,501 --> 00:13:14,919
car là c'est de la prostitution

133
00:13:15,045 --> 00:13:16,712
c'est puni par la loi.

134
00:13:24,346 --> 00:13:29,091
Je savais que la bestialité n'était pas
illégale dans l'Etat de Washington.

135
00:13:32,062 --> 00:13:34,605
La plupart du temps
ils veulent juste venir pour mater.

136
00:13:36,524 --> 00:13:39,569
"On veut voir si c'est possible".

137
00:13:43,573 --> 00:13:47,760
"Peut-être que je veux juste saisir
un cheval par ses bourses

138
00:13:47,786 --> 00:13:49,520
et sentir ses couilles. C'est comment ?"

139
00:13:49,545 --> 00:13:52,164
"C'est bon, elles... elles sont chaudes."

140
00:13:56,294 --> 00:13:59,480
Le cheval c'est encore ce qu'on
trouve de plus gros sur internet.

141
00:14:05,136 --> 00:14:07,280
Vous savez, je les invitais chez moi,

142
00:14:07,305 --> 00:14:10,816
Et je les traitais comme n'importe quelle
autre personne vivant chez moi.

143
00:14:12,936 --> 00:14:15,438
Je faisais des barbecues à l'été.

144
00:14:16,147 --> 00:14:17,632
Thanksgiving.

145
00:14:18,358 --> 00:14:20,093
Réveillon de Noël.

146
00:14:21,361 --> 00:14:24,297
Une année, nous avons fait
une dinde et un jambon.

147
00:14:33,373 --> 00:14:36,793
Je les invitais le week-end et le soir.

148
00:14:53,977 --> 00:14:54,936
Allo ?

149
00:14:55,020 --> 00:14:56,354
Salut, nous sommes arrivés.

150
00:14:56,438 --> 00:14:57,522
Comment était le vol ?

151
00:14:57,647 --> 00:15:00,358
C'était long, mais on va bien.
Là on va prendre...

152
00:15:00,483 --> 00:15:02,652
Un vendredi soir, on s'est rencontré

153
00:15:02,736 --> 00:15:08,399
et si je sentais que vous étiez OK
vous pouviez me suivre à la maison.

154
00:15:15,140 --> 00:15:18,335
si je sentais que quelquechose
en vous ne me plaisait pas,

155
00:15:18,418 --> 00:15:20,337
je disais "on se verra une autre fois",

156
00:15:20,420 --> 00:15:22,713
mais je ne les revoyais jamais.

157
00:15:28,219 --> 00:15:32,766
"On ne fait pas ça
sur un coup de tête. Désolé !"

158
00:15:38,229 --> 00:15:42,049
Quand j'ai rencontré Mr Hands,
on avait discuté un peu au téléphone.

159
00:15:44,069 --> 00:15:46,654
Et c'est quand il vivait à Seattle.

160
00:16:13,056 --> 00:16:18,770
Il était avant tout curieux,
comme tout le monde l'était.

161
00:16:18,853 --> 00:16:22,899
Et il avait une bonne mentalité.
Donc je l'ai invité.

162
00:16:26,861 --> 00:16:29,680
J'étais stupéfait par la beauté.

163
00:16:30,865 --> 00:16:37,080
Vous avez ce côté sauvage,
mais vous avez aussi la civilisation.

164
00:16:37,163 --> 00:16:39,999
Qui sont simplement mêlés ensembles.

165
00:16:43,954 --> 00:16:46,523
Nous les humains sommes si conditionnés

166
00:16:46,548 --> 00:16:50,426
de notre naissance au moment
où on commence à classifier.

167
00:16:53,013 --> 00:16:59,978
Et même si c'est de façon inconsciente,
ou même subconsciente,

168
00:17:00,103 --> 00:17:03,148
Nous nous mettons à classifier.

169
00:17:03,273 --> 00:17:05,399
Les animaux eux ne le font pas.

170
00:17:05,483 --> 00:17:07,185
Nous allons atterir à Seattle dans...

171
00:17:07,268 --> 00:17:10,612
Vous ètes soit un homme bon ou mauvais.

172
00:17:12,032 --> 00:17:14,034
... La plus grande compagnie d'armement,

173
00:17:14,159 --> 00:17:17,996
Lockheed Martin Corporation,
jouant un rôle important en coullisses

174
00:17:18,121 --> 00:17:20,840
en élaborant des outils de soutien pour
la guerre de Bush contre l'Irak.

175
00:17:20,965 --> 00:17:21,975
Oui, c'est vrai.

176
00:17:22,000 --> 00:17:24,227
Ils jouent un rôle trés important dans, euh...

177
00:17:24,252 --> 00:17:27,756
Dans diverses organisations,
qui semblaient simplement être

178
00:17:27,839 --> 00:17:30,567
d'intérêt public,
des organisations d'éducation publique,

179
00:17:30,592 --> 00:17:34,012
mais qui ont longtemps
plaidé en faveur d'une guerre en Irak

180
00:17:34,095 --> 00:17:38,808
depuis même 1991,
euh, la première guerre contre l'Irak.

181
00:17:38,892 --> 00:17:43,455
Ca a été pour eux... en d'autres
termes, la guerre est leur business.

182
00:17:43,480 --> 00:17:46,483
Ce que je veux dire en affirmant
que ça n'est pas l'entreprise privée,

183
00:17:46,566 --> 00:17:48,626
est que c'est bien plus que
du socialisme d'état.

184
00:17:48,651 --> 00:17:50,820
Vous n'avez qu'un seul client.

185
00:17:50,904 --> 00:17:53,298
Ce client ne cherche pas particulièrement

186
00:17:53,323 --> 00:17:56,743
à trouver le meilleur moyen
d'utiliser son argent.

187
00:17:56,868 --> 00:17:59,120
Il est bien plus intéressé
par simplement...

188
00:17:59,204 --> 00:18:00,663
avoir son carnet de commandes rempli.

189
00:18:00,747 --> 00:18:04,584
En outre il y a un énorme transfert
d'élites aujourd'hui

190
00:18:04,709 --> 00:18:08,838
en ce sens que la plupart
des postes de travail,

191
00:18:08,963 --> 00:18:11,174
nommés au Pentagone aujourd'hui

192
00:18:11,257 --> 00:18:14,678
sont des cadres
du complexe militaro-industriel.

193
00:18:14,761 --> 00:18:16,554
Considérant que, par contraste,

194
00:18:16,638 --> 00:18:19,474
un certain nombre des hauts
fonctionnaires de ces entreprises

195
00:18:19,557 --> 00:18:23,186
sont des Officiers de l'Armée Américaine
de haut rang à la retraite.

196
00:18:23,311 --> 00:18:24,562
Bien, merci beaucoup

197
00:18:24,646 --> 00:18:26,680
d'avoir été avec nous, Chalmers Johnson.

198
00:18:26,731 --> 00:18:29,609
Cet article est repris
ce mois-ci dans... "Harper's".

199
00:18:29,734 --> 00:18:33,196
il s'intitule "la Guerre Business :
extirper un profit des ruines de l'Irak",

200
00:18:33,321 --> 00:18:36,574
aussi bon que David Bacon dans un
article du magazine "Progressive".

201
00:18:36,658 --> 00:18:39,452
L'article de Chalmers Johnsons
se termine ainsi: "c'est le futur

202
00:18:39,577 --> 00:18:41,496
lorsque la guerre devient la plus rentable..."

203
00:18:45,875 --> 00:18:49,379
J'ai eu jusqu'à 8 ou 10,
15 personnes à la maison.

204
00:18:49,462 --> 00:18:52,423
Grosses fêtes, visionnage de films, jeux

205
00:18:55,677 --> 00:18:58,430
Le genre de diner sympa.

206
00:18:58,555 --> 00:19:00,598
Certains voulaient amener
des haricots, des chips

207
00:19:00,724 --> 00:19:04,477
de la viande pour l'entrée ou autrechose.

208
00:19:04,602 --> 00:19:06,354
Et bien sur, plein de bière.

209
00:19:06,438 --> 00:19:10,191
Et de temps en temps il y avait
un peu de mélanges de boissons.

210
00:19:10,275 --> 00:19:12,527
C'était plutôt fun, mélangeant
toutes sortes de trucs dans le mixeur

211
00:19:12,610 --> 00:19:17,115
centifugeant des choses,
cette espèce de neige fondante leur plaisait,

212
00:19:17,240 --> 00:19:20,285
ce genre de truc qui te met le
cul par terre au bout de 6 ou 7 verres.

213
00:19:20,410 --> 00:19:22,412
You can only put so many
bottles of rum in some of this stuff.

214
00:19:26,750 --> 00:19:29,627
There was no special flashy...

215
00:19:29,753 --> 00:19:33,715
Nothing going on
that was all that strange and unusual.

216
00:19:37,052 --> 00:19:41,730
Je veux dire, ça arrive dans des centaines
et des milliers d'endroits dans tout le pays.

217
00:19:43,850 --> 00:19:46,102
L'âge n'était jamais
si important que ça

218
00:19:46,186 --> 00:19:47,937
Tant que tu étais en âge de boire

219
00:19:48,021 --> 00:19:51,624
que tu n'étais pas sénile
et pouvais parler de façon cohérente

220
00:19:51,649 --> 00:19:54,385
la conversation s'engageait toujours.

221
00:19:54,527 --> 00:19:56,787
Tu portes un boxer ou un string ?

222
00:20:02,861 --> 00:20:05,246
Pas de distinction de classes sociales

223
00:20:05,330 --> 00:20:07,415
dans notre petit groupe.

224
00:20:09,709 --> 00:20:12,128
Personne n'avait de statut
différent, d'aucune sorte

225
00:20:12,212 --> 00:20:14,631
et peu importe qui était ci ou qui était ça.

226
00:20:14,714 --> 00:20:18,259
Il n'y avait pas d'alphas, d'omégas et bêtas
courant partout.

227
00:20:22,347 --> 00:20:25,600
Etre capable de s'évader,

228
00:20:25,684 --> 00:20:28,436
simplement se relaxer.

229
00:20:33,092 --> 00:20:36,027
Tout ce que je peux organiser
ou dont j'ai envie de parler,

230
00:20:36,111 --> 00:20:42,659
n'avait pas d'importance dans mon esprit
je pouvais faire confiance à ces gens.

231
00:20:44,119 --> 00:20:46,371
Je pouvais me comporter sans entrave

232
00:20:46,454 --> 00:20:48,931
sans avoir à m'inquiéter des choses.

233
00:21:21,323 --> 00:21:23,166
Il y avait des choses en lui

234
00:21:23,191 --> 00:21:26,052
qu'il voulait vraiment que les gens
ne sachent pas.

235
00:21:25,077 --> 00:21:29,203
Il ne voulait pas vous le dire,
ne voulait pas vous dire la vérité.

236
00:21:32,083 --> 00:21:34,853
J'ai mis longtemps
à découvrir son vrai nom.

237
00:21:34,878 --> 00:21:39,291
Il m'a bien fallu un an avant de savoir
le vrai nom de Mr Hands.

238
00:21:39,374 --> 00:21:41,192
Jusque là c'était toujours Mr Hands

239
00:21:41,217 --> 00:21:44,387
"Je passe Mr Hands."

240
00:21:44,471 --> 00:21:47,140
Man: [ On television ]
Okay, Jim, it was quite a ride,

241
00:21:47,265 --> 00:21:49,309
But we got it done.

242
00:21:49,434 --> 00:21:53,438
Roger. You're five-by, Jim,
and we're sailing free.

243
00:21:53,563 --> 00:21:55,523
Le drapeau qu'on a déposé sur la lune

244
00:21:55,607 --> 00:21:58,818
et qui semble flotter au vent,
qu'en savez-vous ?

245
00:21:58,943 --> 00:22:02,446
Bien sûr, il n'y a pas du tout
d'atmosphére sur la lune.

246
00:22:03,982 --> 00:22:05,550
Les gens sortaient,

247
00:22:05,575 --> 00:22:06,910
et on allait se ballader dans la grange

248
00:22:06,993 --> 00:22:09,262
et je leur montrais mes chevaux
et aussi mes taureaux.

249
00:22:09,287 --> 00:22:12,715
et ils me posaient
différentes questions à leur sujet.

250
00:22:14,292 --> 00:22:17,528
Je leur expliquais ce que ceci
était ou celà était.

251
00:22:17,954 --> 00:22:20,215
"Pourquoi ses jambes sont comme ça ?"

252
00:22:20,298 --> 00:22:22,984
"C'est parce qu'il est au repos."

253
00:22:24,803 --> 00:22:27,730
C'était pas le lieu le plus
enthousiasmant du monde.

254
00:22:28,841 --> 00:22:32,602
J'y avais des vaches,
donc il y avait de la bouse partout sur le sol

255
00:22:32,685 --> 00:22:34,778
Il y avait du crottin partout sur le sol

256
00:22:37,315 --> 00:22:41,711
Les chevaux entraient et sortaient,
et les taureaux faisaient de même.

257
00:22:44,531 --> 00:22:48,826
Et c'était juste, comme "Hé, allez
à la grange et harcelez les animaux".

258
00:22:51,162 --> 00:22:53,514
"Et bien, ils sont là, allez-y."

259
00:22:55,884 --> 00:23:00,088
"Faites juste attention, car si vous
restez trop longtemps à la même place,

260
00:23:00,171 --> 00:23:02,306
vous allez y avoir droit."

261
00:23:07,279 --> 00:23:09,973
Si vous restez simplement là,
ils vont vous suivre

262
00:23:10,056 --> 00:23:12,725
et poser leur tête sur votre épaule
et vous parler.

263
00:23:13,435 --> 00:23:16,779
Ils vont renifler cette phéromone
que dégage votre corps,

264
00:23:16,804 --> 00:23:19,140
et ils vont vous grimper.

265
00:23:21,651 --> 00:23:25,530
si vous ne bougez pas,
vous vous faites saillir...

266
00:23:26,448 --> 00:23:28,833
Je dis bien saillir.

267
00:23:36,608 --> 00:23:39,736
Certaines fois les gens
qui venaient s'y attendaient,

268
00:23:39,761 --> 00:23:42,888
Et non, ça n'est jamais arrivé !

269
00:23:58,922 --> 00:24:02,125
Nous avions un cheval qu'on appelait Chance

270
00:24:02,150 --> 00:24:04,910
quand on l'a ramené ici.

271
00:24:07,280 --> 00:24:09,515
Il était aveugle.

272
00:24:10,158 --> 00:24:14,554
Et il était dans un endroit
où il n'y avait rien à part des ronces.

273
00:24:14,579 --> 00:24:17,239
Aussi il s'était crevé lui même un oeil.

274
00:24:20,944 --> 00:24:23,855
Nous avons du nous résoudre
à lui extraire les 2 yeux,

275
00:24:23,880 --> 00:24:29,761
parce qu'il s'était lui même re-blessé
de nombreuses fois en cherchant à manger.

276
00:24:34,391 --> 00:24:37,735
Je veux dire, il nous a tous
ému trés profondément

277
00:24:47,779 --> 00:24:50,949
Quand nous l'avons emmené
à l'hôpital vétérinaire,

278
00:24:51,074 --> 00:24:53,851
on nous suggéra de mettre fin à ses jours.

279
00:24:57,748 --> 00:25:01,209
Mais notre sentiment
et notre expérience ont fait

280
00:25:01,292 --> 00:25:05,171
que le fait qu'il y ait
un problème tel qu'être aveugle,

281
00:25:05,296 --> 00:25:09,224
ça n'est pas une raison suffisamment bonne
pour mettre fin à leurs jours.

282
00:25:10,919 --> 00:25:13,738
Une des choses qui ont fait qu'on trouve
cette histoire fascinante

283
00:25:13,763 --> 00:25:16,449
c'est que les médias de la région
de Puget Sound

284
00:25:16,474 --> 00:25:19,435
n'ont pas révélé le nom de la victime.

285
00:25:23,648 --> 00:25:27,819
Nous pensons avoir trouvé
le nom de cet homme.

286
00:25:30,689 --> 00:25:33,258
Nous avons parlé avec quelqu'un
qui travaillait avec ce gars.

287
00:25:33,283 --> 00:25:38,580
Nous avons parlé à quelqu'un ayant eu une
note de service au boulot sur cette mort.

288
00:25:38,663 --> 00:25:41,141
Nous avons parlé à des gens
qui nous ont dit...

289
00:25:41,166 --> 00:25:43,309
Les employés Fédéraux étaient
venus en disant

290
00:25:43,335 --> 00:25:46,562
que ce nom n'avait
jamais, jamais, jamais été révélé.

291
00:25:49,374 --> 00:25:51,234
Mon nom est Pam Roach,

292
00:25:51,259 --> 00:25:53,970
et je suis le Senateur de l'Etat auquel
appartient la région d'Enumclaw

293
00:25:54,054 --> 00:25:56,948
et toute la région magnifique
du Plateau d'Enumclaw.

294
00:25:56,973 --> 00:25:58,975
Comme vous le voyez, c'est un bel endroit.

295
00:25:59,059 --> 00:26:02,979
Il y a beaucoup de fermes, beaucoup de gens
qui aime avoir des animaux dans ces fermes,

296
00:26:03,063 --> 00:26:05,689
et un superbe endroit pour élever des enfants.

297
00:26:10,070 --> 00:26:13,639
Je ne pourrais jamais croire qu'un animal
ait pu faire ça de lui même.

298
00:26:14,741 --> 00:26:18,628
On ne permet pas aux adultes
d'abuser sexuellement des enfants.

299
00:26:18,712 --> 00:26:20,663
Les enfants ne peuvent être consentants.

300
00:26:20,747 --> 00:26:26,044
Les enfants sont innocents donc les animaux aussi
Ils ne peuvent consentir, et ils sont innocents.

301
00:26:31,592 --> 00:26:34,652
Mme Edwards,
prête à sauver ces chevaux ?

302
00:26:35,679 --> 00:26:38,932
C'est une charmante petite ville.

303
00:26:38,957 --> 00:26:40,492
C'est pas la grande cité.

304
00:26:40,517 --> 00:26:44,479
Vous n'avez pas à négocier avec
le bruit, l'agitation, le taux de criminalité.

305
00:26:44,562 --> 00:26:48,041
Au pire vous lisez dans le journal qu'une
poubelle a été renversée par quelqu'un,

306
00:26:48,066 --> 00:26:51,819
ou qu'un proche voisin ivre est venu
et à pissé sur leurs pneus.

307
00:26:52,571 --> 00:26:56,366
Ca n'était pas une ville
où il y avait beaucoup à apprendre.

308
00:26:56,449 --> 00:26:58,518
C'était calme.

309
00:27:00,429 --> 00:27:02,664
Il y avait 2-3 restaurants Chinois,

310
00:27:02,747 --> 00:27:05,875
il y avait un restaurant Mexicain
où on allait un peu.

311
00:27:10,380 --> 00:27:13,015
Un certain nombre d'endroits pour manger.

312
00:27:18,847 --> 00:27:21,607
Vous savez nous n'étions pas isolés.

313
00:27:23,518 --> 00:27:26,604
On aimait le milieu rural
mais on n'était pas, vous savez,

314
00:27:26,730 --> 00:27:28,806
perdus au milieu de nulle part.

315
00:27:39,325 --> 00:27:42,236
Lui et son ex-femme étaient restés
en bons termes.

316
00:27:45,123 --> 00:27:47,758
Il lui parlait au téléphone tout le temps.

317
00:27:49,669 --> 00:27:51,796
Ca paraisssait être une belle fille.

318
00:27:53,673 --> 00:27:56,984
Depuis le divorce ils étaient devenus
les meilleurs amis.

319
00:27:58,636 --> 00:28:01,997
Encore plus amis depuis le jour de sa mort.

320
00:28:06,644 --> 00:28:09,905
Le genre de travail qu'il faisait était
purement top secret.

321
00:28:12,000 --> 00:28:14,277
Je savais ce qu'il faisait,

322
00:28:14,361 --> 00:28:17,563
je savais exactement ce qu'il faisait
et comment il en est arrivé à le faire,

323
00:28:17,588 --> 00:28:20,575
mais... c'était juste
quelque chose dont nous avions discuté

324
00:28:20,658 --> 00:28:23,761
et qui n'avait jamais été révélé.

325
00:28:25,389 --> 00:28:28,792
Je pense qu'à une époque il était trés
conservateur.

326
00:28:29,834 --> 00:28:32,928
Au bout d'un moment les choses ont
commencé à changer.

327
00:28:33,380 --> 00:28:36,883
Son esprit commençait à s'ouvrir.

328
00:28:37,008 --> 00:28:41,638
Il pensait "Vous savez,
ça ne me semble vraiment pas bien,

329
00:28:41,763 --> 00:28:47,394
quelque chose à ce sujet
me semble juste... une certaine erreur".

330
00:29:03,201 --> 00:29:06,246
J'avais un, euh, pommier...

331
00:29:06,371 --> 00:29:09,916
un sapin et un saule pleureur.

332
00:29:15,088 --> 00:29:20,260
Et les pâturages et les champs
étaient ouverts.

333
00:29:23,296 --> 00:29:25,890
Occasionnellement on avait des discussions

334
00:29:25,974 --> 00:29:29,869
sur certaines questions constitutionnelles
sur les libertés fondamentales

335
00:29:29,894 --> 00:29:33,523
usurpées par certains partis politiques

336
00:29:33,606 --> 00:29:38,194
persuadés qu'ils devaient
contrôler la moralité du monde

337
00:29:38,319 --> 00:29:41,697
sans se préoccuper de savoir
exactement comment ils allaient le faire.

338
00:29:53,835 --> 00:29:56,654
Il était trés investi dans son travail.

339
00:29:57,130 --> 00:30:01,359
Quand il venait à la ferme,
c'était complétement un autre homme.

340
00:30:01,384 --> 00:30:04,262
Il se relaxait,  il était à l'aise.

341
00:30:20,987 --> 00:30:23,448
Ils étaient là durant la période

342
00:30:23,531 --> 00:30:26,201
où le fils rendait visite à son père.

343
00:30:26,284 --> 00:30:30,037
Le vol 324 en provenance de Seattle
arrivera porte 26A...

344
00:30:31,498 --> 00:30:33,375
Vous savez, ils étaient venus ici

345
00:30:33,458 --> 00:30:37,761
pour avoir une sorte de
vacances comme une famille normale.

346
00:30:39,923 --> 00:30:44,427
A peu près à la moitié de leurs vacances...

347
00:30:44,552 --> 00:30:46,971
la mort a frappé.

348
00:30:56,481 --> 00:30:58,900
Je l'ai appelé au boulot

349
00:30:58,983 --> 00:31:02,946
et lui ai demandé "tu viens ce soir ?"

350
00:31:03,029 --> 00:31:05,615
Il m'a dit "non,  mais je
sortirai le week end prochain".

351
00:31:05,699 --> 00:31:07,759
J'ai dit "Oh non, tu vas venir ce soir,

352
00:31:07,784 --> 00:31:10,136
il y a quelqu'un ici qui
veut te rencontrer".

353
00:31:10,161 --> 00:31:14,582
Nous avons poursuivi un peu la conversation
et il a fini par accepter de venir.

354
00:31:16,501 --> 00:31:18,686
Et bien, ça a été mon erreur fatale.

355
00:31:23,383 --> 00:31:27,387
Ca m'irrite simplement d'y penser.

356
00:31:27,012 --> 00:31:29,764
Arretez cette camera... s'il vous plait !

357
00:31:45,447 --> 00:31:48,800
Vous ètes en osmose avec un autre
être intelligent

358
00:31:48,825 --> 00:31:54,706
qui est trés heureux de...

359
00:31:54,789 --> 00:31:57,667
participer, d'être associé.

360
00:32:05,800 --> 00:32:10,346
Vous n'allez pas pouvoir lui demander
ce qu'il pense du dernier album de Madonna,

361
00:32:12,015 --> 00:32:16,060
il n'a aucune idée de qui est Tolstoy,
ou Keats.

362
00:32:16,978 --> 00:32:22,025
Vous ne pouvez pas discuter de la différence
entre Monet et Picasso.

363
00:32:22,150 --> 00:32:25,102
Ca n'existe tout simplement pas
dans leur monde.

364
00:32:25,445 --> 00:32:28,740
C'est un monde plus simple, très plat.

365
00:32:28,865 --> 00:32:34,036
Et pendant ces quelques instants,
vous pouvez vous déconnecter du monde.

366
00:32:43,755 --> 00:32:48,042
C'est un trés intense,
et merveilleux moment d'émotion.

367
00:32:48,677 --> 00:32:51,787
Je pense que rien ne peut être
comparé à ça.

368
00:32:54,182 --> 00:32:56,208
Il n'y a aucune douleur.

369
00:33:05,110 --> 00:33:08,046
A aucun moment, d'aucune manière

370
00:33:08,071 --> 00:33:13,743
personne n'a forcé,
entravé, drogué, attaché, ou autre.

371
00:33:13,827 --> 00:33:17,997
Aucune forme d'esclavage
ou n'importe quoi d'autre du même genre,

372
00:33:18,123 --> 00:33:20,083
parce que ce sont...

373
00:33:20,166 --> 00:33:22,026
ce sont vos amis.

374
00:33:33,972 --> 00:33:37,100
J'avais...

375
00:33:37,225 --> 00:33:41,021
soumis une...

376
00:33:41,146 --> 00:33:48,486
requête en ce qui concerne un autre rôle,
euh, que je n'avais pas eu et...

377
00:33:48,511 --> 00:33:50,572
aprés ça, je l'ai complétement oubliée.

378
00:33:50,655 --> 00:33:52,991
Et environ 2 mois plus tard,

379
00:33:53,074 --> 00:33:59,497
je recevais un e-mail
m'apprenant que le directeur avait...

380
00:33:59,581 --> 00:34:02,834
remarqué les photos que j'avais soumises

381
00:34:03,001 --> 00:34:07,213
et qu'il tenait à me rencontrer
pour le rôle du flic n°1

382
00:34:07,339 --> 00:34:10,491
dans un film, c'est tout ce que je savais.

383
00:34:15,263 --> 00:34:22,729
J'ai rencontré Rob le lendemain, et, euh,
je cherchais une place pour me garer

384
00:34:22,754 --> 00:34:25,623
et j'étais vraiment...
de plus en plus en retard

385
00:34:25,648 --> 00:34:27,859
et j'étais stressé, et finalement...

386
00:34:27,984 --> 00:34:30,612
je me suis juste garé dans une,
hum, une zone de chargement,

387
00:34:30,695 --> 00:34:33,823
j'ai descendu en courant vers le...
là où j'étais supposé rencontrer Rob, et...

388
00:34:33,907 --> 00:34:35,725
et je lui ai juste expliqué.

389
00:34:36,701 --> 00:34:38,803
Il a dit "bien, hum...

390
00:34:38,828 --> 00:34:40,997
retourne simplement à ta voiture,
et je te rencontrerais là bas."

391
00:34:41,081 --> 00:34:44,167
Aussi je suis ressorti
et me suis mis dans ma voiture,

392
00:34:44,250 --> 00:34:50,298
et on a commencé à discuter au sujet...
au sujet du film

393
00:34:50,382 --> 00:34:53,051
Et à ce moment là,

394
00:34:53,176 --> 00:34:56,346
il m'a dit de quoi traitait ce film et...

395
00:34:56,471 --> 00:34:58,598
vous savez, j'étais...

396
00:34:58,723 --> 00:35:02,143
ça ne m'a pas déconcerté car...

397
00:35:02,227 --> 00:35:03,904
j'ai, hum...

398
00:35:03,929 --> 00:35:05,939
j'ai vu le meilleur de l'humanité

399
00:35:06,064 --> 00:35:10,026
et j'ai vu aussi
les côtés les plus sombres de l'humanité.

400
00:35:12,070 --> 00:35:14,280
L'été avant cet incident,

401
00:35:14,406 --> 00:35:17,492
j'étais dans un tournoi
de softball à Enumclaw,

402
00:35:17,575 --> 00:35:22,114
et j'avais un...
un gars dans l'équipe adverse

403
00:35:22,139 --> 00:35:24,332
lui même blessé sur le terrain,

404
00:35:24,416 --> 00:35:28,336
et je l'ai aidé sur la civière

405
00:35:28,420 --> 00:35:33,049
qui l'a emmené à l'hôpital même
où cet homme est mort.

406
00:35:33,133 --> 00:35:36,219
Et, vous savez,
ça frappe quand c'est si proche.

407
00:35:39,139 --> 00:35:42,225
La réalité froide, rude, brutale

408
00:35:42,308 --> 00:35:45,186
c'est un homme saigné à mort, OK ?

409
00:35:45,270 --> 00:35:49,149
Et comme j'étudiais mon rôle

410
00:35:49,274 --> 00:35:53,820
et relisais quelques articles que
j'avais lus un an plus tôt,

411
00:35:53,945 --> 00:36:00,201
et aussi quelques nouvelles informations,
vous savez, je...

412
00:36:00,285 --> 00:36:02,687
je pensais à...

413
00:36:02,771 --> 00:36:05,206
je pensais à ce qui avait traversé
l'esprit de cet homme

414
00:36:05,290 --> 00:36:07,383
quand il a été blessé à mort.

415
00:36:08,376 --> 00:36:13,131
Et comment se trouvait-il lui même
à cet endroit en cet instant ?

416
00:36:13,214 --> 00:36:16,718
Et, euh...

417
00:36:16,801 --> 00:36:20,013
vous savez, j'avais l'habitude

418
00:36:20,138 --> 00:36:26,770
de tenir un cadavre dans mes mains
qui quelques minutes avant était

419
00:36:26,895 --> 00:36:33,026
un garçon de sept ans
qui s'était noyé dans une piscine,

420
00:36:33,151 --> 00:36:38,114
et son dernier soupir fut...

421
00:36:38,239 --> 00:36:40,742
figé à jamais sur son visage.

422
00:36:40,825 --> 00:36:44,371
et ses... ses yeux se fixérent,

423
00:36:44,496 --> 00:36:47,207
et je pu voir
aussitôt dans sa bouche

424
00:36:47,332 --> 00:36:50,669
il était d'un blanc fantomatique, et son...

425
00:36:52,337 --> 00:36:58,468
A ce moment là, quand j'ai regardé
dans ses yeux vides

426
00:36:58,551 --> 00:37:01,096
et regardé dans les profondeurs de la mort,

427
00:37:01,179 --> 00:37:03,890
je n'ai vu que mon propre reflet.

428
00:37:04,015 --> 00:37:09,979
Et... d'être là à ce moment là,

429
00:37:10,063 --> 00:37:13,191
durant cette tragédie,

430
00:37:13,316 --> 00:37:17,987
pour un petit garçon ne pouvant pas
être réanimé,

431
00:37:18,113 --> 00:37:23,451
et qui est décédé le jour de la Fête des Mères,

432
00:37:23,535 --> 00:37:26,329
vous savez ça...
ça a déchiré mon coeur.

433
00:37:26,413 --> 00:37:28,957
Et... et c'est...

434
00:37:29,040 --> 00:37:31,543
quand quelqu'un meure, c'est...

435
00:37:31,626 --> 00:37:35,130
c'est quelque chose que je...
je prends à coeur

436
00:37:35,213 --> 00:37:37,215
car il n'y a rien de trivial à ce sujet.

437
00:37:37,340 --> 00:37:41,845
Il y a des gens qui...

438
00:37:41,970 --> 00:37:44,472
qui aiment cette personne,

439
00:37:44,556 --> 00:37:46,307
et ils ne les reverront jamais.

440
00:37:46,390 --> 00:37:48,727
Et c'est une tragédie.

441
00:37:58,820 --> 00:38:02,323
Nous savions que ça allait arriver,

442
00:38:02,407 --> 00:38:04,908
Mais nous ne savions pas quand.

443
00:38:46,651 --> 00:38:49,037
Les médias ont poussé cette affaire

444
00:38:49,120 --> 00:38:51,822
dans une telle proportion, c'est irréel.

445
00:38:56,211 --> 00:38:59,255
Combien d'événements connaissez vous qui

446
00:38:59,281 --> 00:39:04,886
puissent aujourd'hui faire se déplacer la CNN
et survoler une propriété par un hélico

447
00:39:04,969 --> 00:39:09,440
juste pour qu'ils puissent avoir quelques
clichés d'une mort accidentelle ?

448
00:39:19,034 --> 00:39:20,752
Un jour je suis bien,

449
00:39:20,777 --> 00:39:23,296
et le lendemain je suis
une personne diabolique.

450
00:39:23,321 --> 00:39:26,081
Il n'y a rien de diabolique en moi.

451
00:39:29,369 --> 00:39:31,904
Je n'enfraignais pas la loi.

452
00:39:33,031 --> 00:39:37,936
Tout marchait bien pour moi
et tout s'est effondré autour de moi.

453
00:39:37,961 --> 00:39:41,731
...Cruauté animale aprés une mort curieuse
dans le comté de King.

454
00:39:41,756 --> 00:39:43,399
Selon le sheriff du Département,

455
00:39:43,425 --> 00:39:47,762
l'homme est mort d'une déchirure intestinale
aprés des relations sexuelles avec un cheval
à Enumclaw.

456
00:39:47,846 --> 00:39:50,148
Selon le Sheriff Suprême de l'Etat de King...

457
00:39:50,149 --> 00:39:52,649
la ferme elle même pourrait être un
point de rencontre...

458
00:39:52,850 --> 00:39:55,750
pour des relations sexuelles avec des
animaux d'élevage ou domestiques.

459
00:39:55,770 --> 00:40:00,191
Les autorités réussirent à trouver la ferme
aprés que l'homme ait été transporté à
l'hôpital local.

460
00:40:00,275 --> 00:40:04,170
Les caméras de surveillance ont suivi le
véhicule utilisé depuis la ferme.

461
00:40:04,195 --> 00:40:09,242
Les députés vont étudier s'il est possible
d'appliquer les lois anti-cruautés animales.

462
00:40:09,367 --> 00:40:13,195
On avait des seaux pleins de K7, de CDs
et de trucs.

463
00:40:14,706 --> 00:40:18,918
Je voulais sortir ces choses de la maison.

464
00:40:19,044 --> 00:40:21,270
J'avais peur.

465
00:40:21,838 --> 00:40:23,465
Nous avons noté

466
00:40:23,548 --> 00:40:27,877
un trés net changement dans le
fonctionnement du téléphone.

467
00:40:29,346 --> 00:40:32,891
Quand on décrochait,
toutes les 15 secondes,

468
00:40:33,016 --> 00:40:35,477
il y avait une coupure.

469
00:40:35,560 --> 00:40:38,188
personne de chaque côté ne pouvait
plus entendre.

470
00:40:38,271 --> 00:40:40,023
Et ça redevenait de nouveau normal

471
00:40:40,106 --> 00:40:42,542
toutes les 15 secondes.

472
00:40:42,567 --> 00:40:45,070
Et celà a duré quelques jours.

473
00:41:08,677 --> 00:41:12,062
On a reçu des tracts,
des tracts religieux.

474
00:41:14,599 --> 00:41:17,735
Des gens essayaient de sauver nos âmes.

475
00:41:32,367 --> 00:41:33,993
Salut P'pa !

476
00:41:34,119 --> 00:41:36,162
Salut fiston !

477
00:41:36,287 --> 00:41:38,039
Hé, P'pa, tu sais quoi ?

478
00:41:38,123 --> 00:41:40,583
Ils... ils veulent connaitre le nom du gars,

479
00:41:40,667 --> 00:41:44,854
à quoi il pensait, en se tapant un cheval ?

480
00:41:44,879 --> 00:41:46,673
... découvrir.

481
00:41:48,800 --> 00:41:51,394
Eh bien, personne ne le découvre si tu vis !

482
00:42:04,115 --> 00:42:06,584
Le reste des actualités de ce jour :

483
00:42:06,609 --> 00:42:08,820
"Les gens qui ont..."
Ceci d'Olympia, Washington.

484
00:42:08,945 --> 00:42:15,135
"Les gens ayant des relations avec les animaux
doivent faire face à des condamnations pour
cruauté envers eux",

485
00:42:15,160 --> 00:42:18,913
dit un Sénateur Républicain appelant
à une interdiction de la bestialité.

486
00:42:18,997 --> 00:42:22,250
"Ces animaux n'ont pas
la capacité cognitive de consentir

487
00:42:22,334 --> 00:42:26,171
et dans ce cas nous devons
les protéger", dit Pam Roach.

488
00:42:26,254 --> 00:42:30,008
Sincèrement, maintenant, je déteste de devoir
exprimer ma naïveté sur ce genre de choses,

489
00:42:30,133 --> 00:42:31,718
Mais...non, je ne le ferais pas maintenant.

490
00:42:31,843 --> 00:42:34,304
Je suis trés fier d'être naïf sur ces choses

491
00:42:34,387 --> 00:42:37,322
Mais comment savent-ils
que le cheval ne consentait pas ?

492
00:42:37,148 --> 00:42:39,257
Comment dans le monde...

493
00:42:39,309 --> 00:42:43,188
cela peut-il arriver sans consentement ?

494
00:42:43,313 --> 00:42:45,190
Nous parlons... on...

495
00:42:47,034 --> 00:42:49,919
on parle d'un être humain et d'un cheval.

496
00:42:50,003 --> 00:42:52,197
Si... si le cheval n'était pas consentant,

497
00:42:52,322 --> 00:42:55,282
alors rien de tout ça ne serait arrivé !

498
00:43:00,872 --> 00:43:03,875
Ils cherchent une étincelle...

499
00:43:04,000 --> 00:43:07,061
pour déclencher une tempête de merde,

500
00:43:09,798 --> 00:43:12,741
et ceci leur a fourni cette étincelle.

501
00:43:25,197 --> 00:43:27,649
Il a dit "Restez où vous ètes,

502
00:43:27,732 --> 00:43:31,369
les mains derrière le dos,
vous ètes arrêté pour homicide."

503
00:43:31,394 --> 00:43:34,213
J'ai dit "Quoi ? Je suis ?

504
00:43:34,656 --> 00:43:37,917
"Je ne peux pas vous en dire plus,
vous devez me suivre."

505
00:44:20,618 --> 00:44:23,045
Je l'avais chargé,

506
00:44:25,790 --> 00:44:28,259
je l'avais dans ma bouche,

507
00:44:31,171 --> 00:44:33,698
j'allais me faire sauter la tête.

508
00:44:36,676 --> 00:44:39,169
Voilà comment je me sentais.

509
00:44:39,638 --> 00:44:41,573
Fusil de calibre 50,

510
00:44:41,598 --> 00:44:43,466
poudre noire.

511
00:44:45,018 --> 00:44:48,470
Pouvez vous imaginer
ce que ça m'a fait ?

512
00:45:11,378 --> 00:45:15,097
Ils enquêtaient sur un homicide
qui n'était pas arrivé.

513
00:45:24,140 --> 00:45:28,027
Ils supposaient que c'était le cheval
qui avait tué Mr Hands.

514
00:45:31,898 --> 00:45:34,625
Ils supposaient ça.

515
00:45:36,328 --> 00:45:38,171
Oh, mon Dieu !

516
00:45:38,196 --> 00:45:40,448
Ca ne montrait rien.

517
00:45:42,617 --> 00:45:47,438
Tout ce que ça montrait c'était le cheval
faisant quelque chose.

518
00:45:56,765 --> 00:45:59,509
Est ce que c'est votre cheval ?

519
00:46:01,278 --> 00:46:03,805
Dans leur esprit, ils se moquent

520
00:46:03,888 --> 00:46:07,817
qu'il s'agisse d'une pouliche
en dessous d'eux ou d'un humain.

521
00:46:11,312 --> 00:46:14,523
Vous avez obtenu quelque chose
comme un homme animal,

522
00:46:15,525 --> 00:46:20,095
en gros notre objectif
sur cette terre est de procréer.

523
00:46:21,573 --> 00:46:26,001
Je ne veux pas dire que c'est
préjudiciable à l'homme

524
00:46:27,996 --> 00:46:32,883
mais nous sommes ici pour transmettre
la semence qui perpétue les générations.

525
00:46:35,128 --> 00:46:37,963
Aussi c'est toujours la conduite à tenir.

526
00:46:42,093 --> 00:46:44,137
Sors de ma tête !

527
00:46:44,162 --> 00:46:46,364
Il y avait quelques timbrés dans cette prison.

528
00:46:46,389 --> 00:46:48,183
Sors de ma tête !

529
00:46:49,642 --> 00:46:51,978
Sors de ma tête ! Sors de ma tête !

530
00:46:52,103 --> 00:46:55,624
Vous avez affaire à une mentalité très étrange.

531
00:46:55,707 --> 00:46:58,209
Et ils avaient un gars là,
qui pensait que c'est un forme de plaisir

532
00:46:58,234 --> 00:47:00,236
d'être l'instigateur de combats.

533
00:47:00,320 --> 00:47:02,364
J'ai quelques amis qui vont venir ici...

534
00:47:02,447 --> 00:47:04,366
on va percer un trou dans les murs.

535
00:47:04,449 --> 00:47:06,593
Jésus, c'est des conneries.

536
00:47:06,618 --> 00:47:09,295
Je suis coincé avec tous ces gars ici.

537
00:47:10,214 --> 00:47:12,749
Finalement, ils m'ont fait remonter

538
00:47:12,832 --> 00:47:16,378
et m'ont dit "OK, c'est...
ça et ça et ça et ça.

539
00:47:16,461 --> 00:47:20,890
Et nous savons déjà à ce sujet.
Et ceci et ceci et cela. Signez ici."

540
00:47:24,135 --> 00:47:25,637
"Non.

541
00:47:28,598 --> 00:47:32,977
ce que vous avez entendu
n'est pas exactement vrai."

542
00:47:40,902 --> 00:47:44,413
Nous étions simplement partis en week-end.

543
00:47:47,492 --> 00:47:51,913
On ne s'attendait pas du tout à ce
que Mr Hands fasse une apparition.

544
00:47:58,954 --> 00:48:01,464
Chaque fois qu'il venait à la maison,

545
00:48:01,548 --> 00:48:04,183
c'était toujours à propos de son fils...

546
00:48:06,720 --> 00:48:11,273
Comment il se comportait à l'école.
Il écrivait de mieux en mieux.

547
00:48:12,392 --> 00:48:14,677
Ca durait des heures.

548
00:48:15,520 --> 00:48:18,572
Oh oui, il aimait son garçon.

549
00:48:20,859 --> 00:48:24,620
C'était une des raisons pour lesquelles
il embellissait la maison.

550
00:48:25,905 --> 00:48:29,375
C'était pour qu'elle revienne
et vive avec lui.

551
00:48:30,535 --> 00:48:33,587
Ainsi il pourrait être près de son fils.

552
00:48:43,423 --> 00:48:47,902
Il perdait du sang dans sa cavité abdominale.

553
00:48:50,256 --> 00:48:54,200
Vous pouvez avoir une telle blessure
et saigner intérieurement jusqu'à la mort

554
00:48:54,225 --> 00:48:56,410
sans réellement le sentir.

555
00:48:59,314 --> 00:49:03,276
Je ne sais pas s'il a vraiment compris

556
00:49:03,401 --> 00:49:06,862
que la chose qui lui était arrivée
était en train de le tuer.

557
00:49:17,383 --> 00:49:20,210
Il pensait qu'être marié, avoir des enfants...

558
00:49:20,235 --> 00:49:22,145
allait être la plus grande chose dans sa vie,

559
00:49:22,170 --> 00:49:24,680
et ça n'a pas marché trés bien.

560
00:49:26,091 --> 00:49:30,921
Certaines des différentes relations
qu'il a eu, juste des amies proches...

561
00:49:31,005 --> 00:49:33,573
avec d'autres, il est allé plus loin...

562
00:49:33,599 --> 00:49:36,325
certaines n'ont pas été aussi bonnes que ça.

563
00:49:36,709 --> 00:49:40,397
Aussi d'une certaine façon...
en venant au ranch c'était,

564
00:49:40,480 --> 00:49:43,483
"je n'ai à impressionner personne,

565
00:49:43,608 --> 00:49:46,735
je n'ai pas vraiment à
négocier avec les relations."

566
00:49:47,737 --> 00:49:50,281
Sa famille m'avait expliqué

567
00:49:50,407 --> 00:49:55,294
qu'ils ont été choqués quand il a appelé
et a dit "j'ai acheté un cheval".

568
00:49:57,122 --> 00:50:00,000
Ils ne voulaient pas aller sur la propriété.

569
00:50:00,125 --> 00:50:04,379
car il ne voulaient pas avoir quelque chose
à faire avec les gens qui ont participé.

570
00:50:04,462 --> 00:50:09,843
Mais au point de vue de l'héritage,
il y avait ces animaux à gérer.

571
00:50:14,055 --> 00:50:17,525
Le sheriff me donna 7 jours pour partir.

572
00:50:22,647 --> 00:50:25,241
J'avais déjà emmené mes juments,

573
00:50:27,819 --> 00:50:34,041
déjà mis mes taureaux à la vente aux enchères
et je n'avais laissé que Gablar et Strut.

574
00:50:37,495 --> 00:50:39,764
Le frère, le père et moi même

575
00:50:39,789 --> 00:50:44,218
nous sommes tous réunis au poste
et la police nous a conduit à la propriété.

576
00:50:47,005 --> 00:50:52,135
Nous sommes sortis dans la cour
et le chef de la police nous a conduit.

577
00:50:56,014 --> 00:51:01,277
Et c'est là que j'ai vraiment réalisé
qu'il n'allait pas entrer avec nous.

578
00:51:10,362 --> 00:51:18,286
Ce gars est sorti et il était trés évident
qu'il était profondément impliqué.

579
00:51:20,573 --> 00:51:24,542
Son frère n'a pas cessé
de dire "eloignez moi de ce type,

580
00:51:24,668 --> 00:51:27,595
éloignez moi simplement de ce type."

581
00:51:28,338 --> 00:51:31,816
Il nous est apparu
du genre agresseur d'enfants,

582
00:51:31,841 --> 00:51:35,820
juste une espèce de gars repoussant.

583
00:51:35,845 --> 00:51:40,816
Aussi j'ai dit "nous sommes venus chercher
un ou deux chevaux, où sont-ils ?"

584
00:52:06,268 --> 00:52:12,023
A l'époque, je pensais "je ne peux pas
me faire une idée à travers ça maintenant".

585
00:52:12,048 --> 00:52:16,227
Donc j'ai juste enclenché
ma caméra interne, celle dans ma tête.

586
00:52:17,630 --> 00:52:20,682
A quoi ça ressemble ?
Et à quoi ressemble cette grange ?

587
00:52:20,765 --> 00:52:23,484
Et à quoi ressemble cet endroit ?

588
00:52:27,932 --> 00:52:33,069
Il ne cessait de dire "Je suis tout déchiré à ce
sujet. Je suis vraiment tout déchiré de ça".

589
00:52:33,153 --> 00:52:37,907
Et ça n'était pas tellement réel.

590
00:52:44,657 --> 00:52:49,419
Et puis il a désigné le plafond
et il y avait une sorte de chose en corde

591
00:52:49,544 --> 00:52:53,006
avec une sorte de petit noeud coulant
au bout de cette corde,

592
00:52:53,131 --> 00:52:56,125
et a dit que c'était
là qu'il travaillait le cheval.

593
00:52:57,427 --> 00:53:01,397
Et j'ai pensé "Woh, que voulez vous dire...

594
00:53:02,307 --> 00:53:04,775
'travailler un cheval' ?"

595
00:53:06,978 --> 00:53:09,438
Cette corde est un outil d'entrainement

596
00:53:14,110 --> 00:53:17,614
qu'on appelle 'entrave'.

597
00:53:17,697 --> 00:53:21,583
Et ça servait à y
attacher la longe du cheval.

598
00:53:23,661 --> 00:53:30,384
Et le cheval pouvait faire un tour dans
l'enclos mais ne pouvait pas en sortir.

599
00:53:32,587 --> 00:53:36,348
Il s'apprenait lui même comment courir.

600
00:53:38,635 --> 00:53:41,153
Les étalons peuvent être trés dangereux.

601
00:53:44,224 --> 00:53:48,277
Nous ne savions pas qu'elle avait pu être
son interaction avec les humains.

602
00:53:51,523 --> 00:53:54,533
Je lui ai juste parlé calmement.

603
00:53:56,236 --> 00:53:59,531
J'ai probablement dit des choses comme...

604
00:53:59,656 --> 00:54:05,252
"Oh, tu es un beau garçon,
c'est une belle journée."

605
00:54:08,498 --> 00:54:12,877
Et bien, l'impression que j'ai eue de Jenny
était que, euh...

606
00:54:12,961 --> 00:54:16,856
Elle s'y prend comme un manche
quand il s'agit d'un cheval.

607
00:54:19,384 --> 00:54:20,677
Period.

608
00:54:23,013 --> 00:54:25,390
Elle débarque comme quelqu'un

609
00:54:25,473 --> 00:54:27,659
qui croit tout savoir sur les chevaux,

610
00:54:27,684 --> 00:54:30,729
mais d'aprés moi elle n'y connait rien.

611
00:54:38,528 --> 00:54:42,264
Même son mari ne sait pas
comment manier un cheval.

612
00:54:55,420 --> 00:54:58,548
Je ne réalisais pas avant de venir ici

613
00:54:58,631 --> 00:55:01,509
qu'il possédait 2 chevaux.

614
00:55:01,593 --> 00:55:06,856
Donc j'ai commencé à poser des questions
au sujet de l'autre cheval.

615
00:55:07,390 --> 00:55:10,259
"Quel est le statut de Strut ?"

616
00:55:11,394 --> 00:55:16,432
Et il répondit "Hé bien je possède ce cheval.
Il m'a donné ce cheval".

617
00:55:17,067 --> 00:55:20,619
Et j'ai dit "Bien, montrez moi
la facture de la vente".

618
00:55:21,405 --> 00:55:23,882
Et il répondit "Eh bien, je n'en ai pas".

619
00:55:23,907 --> 00:55:26,792
Et j'ai dit "vous devez avoir une facture".

620
00:55:27,118 --> 00:55:30,946
Et juste aprés ça,
ce type est apparu dans un petit camion.

621
00:55:33,500 --> 00:55:36,927
La personne qui a acheté Strut est
un de mes amis.

622
00:55:39,464 --> 00:55:42,558
Et il y avait une facture
et tout était là.

623
00:55:44,854 --> 00:55:49,282
Je ne pense pas que si, euh...
même si je n'avais pas les papiers

624
00:55:49,307 --> 00:55:51,884
j'allais la laisser prendre ce cheval.

625
00:55:51,886 --> 00:55:53,953
Mais là une chose dégoutante arriva.

626
00:55:53,978 --> 00:55:57,774
Ce petit poney arriva et se mis en dessous

627
00:55:57,857 --> 00:56:01,819
et commença a faire une fellation à l'étalon.

628
00:56:03,321 --> 00:56:05,740
C'est la chose la plus étrange
que j'ai jamais vue.

629
00:56:05,824 --> 00:56:08,033
Jamais.

630
00:56:25,577 --> 00:56:29,014
Je ne suis rentré chez moi que trés,
trés tard ce soir là

631
00:56:29,097 --> 00:56:33,108
et je n'avais pas trop prêté attention
à Mr Hands.

632
00:56:38,732 --> 00:56:42,034
on connaissait mutuellement
nos existences.

633
00:56:44,638 --> 00:56:47,615
Je devais partir.
Mon patron était en dehors de la ville

634
00:56:47,699 --> 00:56:50,876
et je soignais ses chevaux à sa place.

635
00:56:51,003 --> 00:56:53,346
Il était environ 10-11 heures,

636
00:56:53,371 --> 00:56:56,006
et normalement je les nourissais à 8 heures.

637
00:56:57,250 --> 00:56:59,927
J'étais sorti, j'avais bu.

638
00:57:00,587 --> 00:57:03,539
Mais j'avais faim,
donc j'ai mangé quelque chose.

639
00:57:04,716 --> 00:57:09,687
Eh bien, ce fut mon erreur,
car dès que je mange, j'oublie le reste.

640
00:57:15,226 --> 00:57:18,454
Une sale chose est arrivée à l'extérieur.

641
00:57:21,358 --> 00:57:26,203
Je ne pense pas que Mr Hands
connaissait trés bien cet animal là.

642
00:57:27,572 --> 00:57:31,534
et je ne pense pas que le gentleman
qui était avec lui

643
00:57:31,618 --> 00:57:36,172
était vraiment en harmonie
avec cet animal, non plus.

644
00:57:38,458 --> 00:57:42,504
C'est pas avant environ
5h15, 5h20 du matin

645
00:57:42,587 --> 00:57:47,108
qu'il a annoncé qu'il avait
besoin d'aller à l'hôpital immédiatement.

646
00:57:49,361 --> 00:57:53,515
Si j'avais eu la moindre soupçon
que quelque chose était grave,

647
00:57:53,598 --> 00:57:56,775
il aurait été emmené à l'hôpital
immédiatement.

648
00:57:58,770 --> 00:58:01,372
Il était peut-être dans la grange
avec son cheval.

649
00:58:01,398 --> 00:58:03,358
Il était peut-être dehors avec mon cheval.

650
00:58:03,441 --> 00:58:06,069
Je ne dis pas qu'il y était,
je ne dis pas qu'il n'y était pas.

651
00:58:06,152 --> 00:58:08,913
Comme je l'ai dit, je n'étais pas là.

652
00:58:13,284 --> 00:58:15,961
"S'il vous plait, faites que ça n'arrive pas."

653
00:58:20,917 --> 00:58:24,878
Et là j'ai remarqué que ses lèvres
changeaient de couleur.

654
00:58:46,943 --> 00:58:47,902
Monsieur ?

655
00:58:47,986 --> 00:58:49,237
Monsieur !

656
00:58:50,280 --> 00:58:53,450
Je ne sens pas son pouls. Code !

657
00:59:08,214 --> 00:59:11,968
Vous avez besoin d'aller dans le pré
avec un troupeau de chevaux.

658
00:59:12,052 --> 00:59:14,637
Ils vont venir à vous,

659
00:59:14,721 --> 00:59:17,648
ils vont venir voir qui vous ètes,

660
00:59:17,683 --> 00:59:19,976
puis voir ce qu'ils vont vous faire,

661
00:59:20,060 --> 00:59:22,145
Je ne peux pas y penser plus.

662
00:59:22,228 --> 00:59:24,988
C'est ce que vous avez besoin de faire.

663
00:59:25,106 --> 00:59:27,942
... dans la direction "C" multipliée
par l'exposant,

664
00:59:28,026 --> 00:59:30,528
le nombre irrationnel constant peut...

665
00:59:30,653 --> 00:59:33,031
Maintenant c'est une bonne nouvelle !

666
00:59:33,156 --> 00:59:35,200
Multiplié par "C" moins la tangente.

667
00:59:39,829 --> 00:59:42,840
Je ne peux pas arrêter de travailler.
Je veux dire...

668
00:59:49,072 --> 00:59:52,192
Dieu. Je ne peux pas le faire. Je ne peux pas...

669
00:59:52,217 --> 00:59:55,861
La moyenne prévoit d'avoir un schéma de
diffraction Gaussien elliptique...

670
01:00:07,524 --> 01:00:10,527
Je connais un autre gars qui avait l'habitude
de travailler au Black Hole...

671
01:00:10,610 --> 01:00:13,279
A t-il une identification ?

672
01:00:13,405 --> 01:00:15,840
Le même endroit où était Mr Hands.

673
01:00:18,576 --> 01:00:21,036
Il avait fait une crise de tremblements.

674
01:00:23,832 --> 01:00:26,417
Aussi on lui a fait un electro-choc.

675
01:00:37,053 --> 01:00:39,980
Mr Hands, il construisait des antennes.

676
01:00:44,352 --> 01:00:48,531
Il m'a tout dit sur celle qu'il venait de faire
et comment il travaillait bien.

677
01:00:51,109 --> 01:00:54,370
Et qu'ils étaient vraiment fiers
de lui dans sa société.

678
01:00:57,949 --> 01:00:59,743
Il aimait ça.

679
01:01:01,286 --> 01:01:05,381
Mais je pense que ce qu'il voulait
vraiment faire c'était de quitter ça.

680
01:01:07,208 --> 01:01:09,510
Il voulait être fermier.

681
01:01:11,671 --> 01:01:14,256
Il voulait être comme moi.

682
01:01:32,197 --> 01:01:35,859
Copie certifiée du certificat de décés.

683
01:02:07,394 --> 01:02:10,779
Le Mont Rainier est en fait
une belle montagne.

684
01:02:11,106 --> 01:02:14,024
Il y a une image
de la tête d'un cerf sur le côté.

685
01:02:14,359 --> 01:02:16,611
Il y a le cou et les cornes.

686
01:02:18,363 --> 01:02:22,199
Une fois l'avoir trouvé, je n'ai pas pu voir
ce Mont Rainier durant des années.

687
01:02:22,742 --> 01:02:25,903
Tout ce que je voyais c'était cette tête de cerf.

688
01:02:27,698 --> 01:02:30,625
Il m'a fallu chercher longtemps
autour de cette tête de cerf

689
01:02:30,709 --> 01:02:33,010
pour voir à nouveau le Mont Rainier.

690
01:02:34,963 --> 01:02:37,957
Je sais qu'il aimait vraiment son frère.

691
01:02:39,968 --> 01:02:44,304
Je pense que c'est pour cette raison qu'il
a continué d'en parler, encore et encore.

692
01:02:49,436 --> 01:02:54,406
Il m'a parlé longuement des choses
qu'ils avaient trouvées dans l'appartement.

693
01:02:59,362 --> 01:03:02,998
Il ruminait vraiment dans son esprit.

694
01:03:12,042 --> 01:03:13,835
Et il a effectivement trouvé...

695
01:03:13,918 --> 01:03:18,715
un moulage du pénis de Strut.

696
01:03:20,300 --> 01:03:22,177
Bien, on a fait un tas de recherches,

697
01:03:22,260 --> 01:03:24,404
reçu plein d'appels téléphoniques.

698
01:03:24,429 --> 01:03:27,265
On a recoupé un tas d'informations.

699
01:03:27,349 --> 01:03:33,897
Et voici ce que nous avons :
nous avons un employé, aujourd'hui décédé,

700
01:03:33,980 --> 01:03:37,650
Qui travaillait pour Boeing,
nommé K...

701
01:03:46,051 --> 01:03:48,036
Il n'y avait rien

702
01:03:48,119 --> 01:03:51,205
qui pouvaient vraiment leur donner
la raison de cette descente.

703
01:03:52,499 --> 01:03:56,886
Ils vous diffameront simplement
jusqu'à l'oubli.

704
01:04:00,048 --> 01:04:03,184
Vos noms seront placardés partout.

705
01:04:08,098 --> 01:04:10,858
Mon secret est dévoilé maintenant.

706
01:04:11,810 --> 01:04:14,862
Le monde entier sait ce que j'ai fait.

707
01:04:16,456 --> 01:04:20,251
J'étais le diable,
j'étais le diable parce que j'avais...

708
01:04:20,276 --> 01:04:25,080
j'avais plus d'amour envers mes animaux
qu'ont la plupart des gens.

709
01:04:26,918 --> 01:04:30,620
"Partez, on ne veut rien avoir
à faire avec vous,

710
01:04:30,704 --> 01:04:33,171
disparaissez de notre vue !"

711
01:04:34,332 --> 01:04:39,261
Je voulais juste m'en éloigner
et laisser le passé dans le passé.

712
01:04:40,880 --> 01:04:42,932
Parce que je l'avais fait.

713
01:04:43,883 --> 01:04:46,435
J'ai eu le job de ma vie.

714
01:04:47,387 --> 01:04:50,456
A 50 ans, c'est dur de tout recommencer.

715
01:04:52,475 --> 01:04:55,945
J'ai étudié le bouddhisme
pendant environ 3 ans.

716
01:04:57,897 --> 01:05:01,358
Ca a été un tel enfer
comme Dieu lui même ne l'a pas connu.

717
01:05:04,988 --> 01:05:07,949
Je chante encore à ce jour.

718
01:05:12,662 --> 01:05:15,790
Alors je sors mes perles et mon livre.

719
01:05:18,293 --> 01:05:20,753
Vous pouvez souhaiter vous en écarter...

720
01:05:22,422 --> 01:05:25,382
mais vous devez vous concentrer.

721
01:05:29,471 --> 01:05:32,398
Je veux encore continuer la vie à la ferme,

722
01:05:34,601 --> 01:05:37,127
je veux rester moi-même.

723
01:05:39,898 --> 01:05:43,651
Le sexe était juste une petite partie de ça.

724
01:05:43,735 --> 01:05:49,966
Et en restant là à leur parler
c'est une façon de rester en osmose avec eux,

725
01:05:50,049 --> 01:05:54,561
Signifiant "je vous parle
avec le même respect

726
01:05:54,645 --> 01:05:57,806
que celui dont vous faites preuve
en m'observant,

727
01:05:58,750 --> 01:06:01,502
de mammifére à mammifére."

728
01:06:08,677 --> 01:06:13,348
Si j'ai essayé de parler à la famille
de Mr Hands,

729
01:06:16,559 --> 01:06:19,787
j'ai trouvé ça plutôt difficile à faire.

730
01:06:24,442 --> 01:06:27,737
Je ne peux même pas imaginer
quel type de douleur

731
01:06:27,862 --> 01:06:31,231
ils peuvent ressentir
à propos de toute cette affaire.

732
01:06:42,293 --> 01:06:44,345
Il me manque

733
01:06:50,010 --> 01:06:52,178
beaucoup.

734
01:07:16,903 --> 01:07:19,289
On ne voulait voir personne ici

735
01:07:19,372 --> 01:07:23,918
qui faisait partie de ce cercle
qui voudraient l'adopter.

736
01:07:29,049 --> 01:07:32,510
aussi nous avons décidé cette nuit
de le castrer.

737
01:08:49,421 --> 01:08:53,115
J'essayais d'appréhender la question
dans son ensemble,

738
01:08:54,551 --> 01:08:57,469
aussi ai-je commencé à faire
quelques recherches.

739
01:08:57,637 --> 01:09:03,393
Dans certaines des choses que j'ai lues,
je suis tombée sur le terme zoophilie,

740
01:09:03,518 --> 01:09:09,065
et j'ai commencé à explorer ça et, vous savez,
en approfondissant un peu plus,

741
01:09:09,190 --> 01:09:11,718
et ça me semblait vraiment trés intéressant...

742
01:09:11,743 --> 01:09:14,862
c'était juste intéressant pour moi
d'apprendre qu'il y a des gens

743
01:09:14,946 --> 01:09:22,245
qui ont vraiment une relation amoureuse
avec un animal n'étant pas de leur espèce.

744
01:09:24,622 --> 01:09:28,752
Ces gens parlaient
des soins extrêmes et amoureux

745
01:09:28,877 --> 01:09:32,763
qu'ils prodiguaient à leur partenaire animal.

746
01:09:36,885 --> 01:09:41,380
Je... je ne sais pas encore tout à fait
ce que je ressens à ce sujet

747
01:09:48,146 --> 01:09:52,933
Mais je me sens proche
d'être capable de le comprendre.

748
01:10:58,396 --> 01:11:02,986
Ce film fut basé sur de larges interviews audio
accordées par Jenny Edwards, Coyote,

749
01:11:02,987 --> 01:11:07,587
the Happy Horseman et H. Afin de protéger
leur anonymat, the Happy Horseman

750
01:11:07,588 --> 01:11:12,188
et H n'autorisérent que l'utilisation
de leur voix.

751
01:11:14,509 --> 01:11:18,681
Suite à cet accident, les législateurs firent
passer une loi rendant l'activité sexuelle

752
01:11:18,682 --> 01:11:22,782
avec les animaux illégale dans l'Etat de
Washington. C'est désormais une

753
01:11:22,783 --> 01:11:26,883
infraction passible de plus de 10 ans
d'emprisonnement.

754
01:11:30,152 --> 01:11:35,254
Un homme a déjà été condamné au titre de
cette loi aprés que sa femme l'ai filmé avec

755
01:11:35,255 --> 01:11:40,355
son portable pendant qu'il avait des
relations avec le chien de la famille.