« Zoo soustitres » : différence entre les versions

De AnimalZooFrance
Aller à la navigation Aller à la recherche
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
 
(5 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Traduction des sous-titres du documentaire Zoo réalisé par Robinson Devor en 2007.<br>
Merci Philozofe pour cette traduction.
Vous pouvez télécharger le fichier SRT en cliquant [http://www.animalzoofrance.net/images/0/04/Zoo_DVDRip.srt ICI].
==Début==
<pre>
1
1
00:00:08,967 --> 00:00:10,927
00:01:38,556 --> 00:01:40,266
[ Music plays ]
Quelque part en Virginie...


2
2
00:01:38,556 --> 00:01:40,266
00:01:40,392 --> 00:01:43,202
Homme:
J'étais de, vous savez,
De retour de Virginie
le milieu rural, la mine...


3
3
00:01:40,392 --> 00:01:42,602
00:01:44,771 --> 00:01:47,565
Je viens d'un milieu, vous savez
Il n'y a pas grand chose à apprendre
vraiment rural, de mineurs
au point de vue culturel.


4
4
00:01:44,771 --> 00:01:47,565
00:01:50,026 --> 00:01:55,156
Vous n'avez pas eu beaucoup
Une vie vraiment calme et simple,
d'éducation culturelle.
mais vraiment rien à découvrir.


5
5
00:01:50,026 --> 00:01:55,156
00:02:01,579 --> 00:02:03,707
C'était une vie simple et tranquille,
Quand une chose comme internet
mais vous n'avez rien à découvrir.
est débarquée,


6
6
00:02:01,579 --> 00:02:03,707
00:02:03,790 --> 00:02:07,393
Lorsqu'une chose comme
ça a vraiment changé et
Internet débarque,
ouvert bien des horizons.


7
7
00:02:03,790 --> 00:02:06,793
00:02:10,006 --> 00:02:14,359
ça change beaucoup de choses
Si vous ne pouvez pas être quelque part,
et ouvre d'autres horizons.
vous pouvez au moins le voir, le découvrir.


8
8
00:02:11,006 --> 00:02:14,259
00:02:14,442 --> 00:02:18,596
Si vous ne pouvez pas vous déplacer,
Hé ! Hé ! J'ai besoin d'appeler !
vous pouvez au moins voir ou lire.


9
9
00:02:14,342 --> 00:02:18,596
Hey! Hey! J'ai besoin du téléphone
10
00:02:18,680 --> 00:02:21,933
00:02:18,680 --> 00:02:21,933
Homme:
C'était juste...
C'était juste...
des perspectives différentes et...
des perspectives différentes et...
10
00:02:22,058 --> 00:02:24,310
une totale ouverture sur le monde.


11
11
00:02:22,058 --> 00:02:23,810
00:02:31,568 --> 00:02:34,529
Et de gigantesques points de vue
Aprés plusieurs années
différents sur la vie.
de discussions en ligne,


12
12
00:02:24,853 --> 00:02:26,771
00:02:34,612 --> 00:02:37,949
[ Crickets chirping ]
certains gars m'aidérent à sortir de là,


13
13
00:02:26,855 --> 00:02:28,815
00:02:38,033 --> 00:02:41,745
[ Music plays ]
me disant "pourquoi tu restes là ?
il y a plein d'opportunités pour toi !"


14
14
00:02:31,568 --> 00:02:34,529
00:02:52,213 --> 00:02:54,966
Après avoir parlé pendant des années
Ils décidèrent de m'envoyer un peu
avec des gens online,
d'argent...


15
15
00:02:34,612 --> 00:02:37,949
00:02:59,220 --> 00:03:02,432
il y en avait certains
Et me dirent simplement "bouge !".
qui m'aidèrent, me disant,


16
16
00:02:38,033 --> 00:02:41,745
00:03:07,395 --> 00:03:12,442
"Pourquoi est ce que tu ne change pas de vie ?
J'étais ravi,
Il y aurait plus d'opportunités pour toi."
mais en même temps terrifié.


17
17
00:02:43,329 --> 00:02:44,622
00:03:20,325 --> 00:03:22,869
[ Wings fluttering ]
M'man, je vais partir un certain temps.


18
18
00:02:44,706 --> 00:02:46,666
00:03:25,080 --> 00:03:27,999
[ Music plays ]
Je vais aller à, euh... Washington.


19
19
00:02:52,213 --> 00:02:54,966
00:03:30,669 --> 00:03:32,604
Ils ont décidé de m'envoyer un peu d'argent...
Je voyais bien que ça l'attristait,


20
20
00:02:59,220 --> 00:03:02,432
00:03:32,629 --> 00:03:34,464
Et ils ont juste dit "bouge".
de me voir partir si loin.


21
21
00:03:02,515 --> 00:03:07,312
00:03:36,591 --> 00:03:38,751
[ Music plays ]
Mais en même temps,
elle m'encourageait vraiment.


22
22
00:03:07,395 --> 00:03:12,442
00:03:50,605 --> 00:03:53,449
J'exultais,
C'est un aprés-midi que nous reçumes
mais j'étais également terrifié.
le premier appel.


23
23
00:03:12,525 --> 00:03:14,486
00:03:55,860 --> 00:03:57,537
[ Music plays ]
Je m'en souviens clairement.


24
24
00:03:20,325 --> 00:03:22,869
00:03:59,864 --> 00:04:02,075
Maman, je pars pour quelques temps.
Ca semblait si...


25
25
00:03:25,080 --> 00:03:27,999
00:04:02,200 --> 00:04:05,461
Je me prépare pour aller, heu,
étrange de recevoir
dans l'état de Washington.
ce genre d'appel ce jour là


26
26
00:03:30,669 --> 00:03:32,504
00:04:09,207 --> 00:04:12,126
Homme:
Nous n'avons pas beaucoup de soleil ici
J'ai vu que ça la contrariait,
dans le Pacifique Nord-ouest...


27
27
00:03:32,629 --> 00:03:34,464
00:04:13,461 --> 00:04:16,514
que je parte si loin.
Aussi vous le remarquez
quand il y a une belle journée ensoleillée.


28
28
00:03:36,591 --> 00:03:38,551
00:04:18,758 --> 00:04:20,618
Mais en même temps,
Ca vous rend trés heureux.
elle m'épaulait.


29
29
00:03:39,761 --> 00:03:41,721
00:04:22,887 --> 00:04:25,398
[ Music plays ]
Mais un appel si particulier
m'a vraiment attristé.


30
30
00:03:50,605 --> 00:03:53,149
00:04:30,854 --> 00:04:34,858
Femme:
A un moment donné,
Le premier appel eut lieu dans l'après midi.
j'ai demandé "est-ce un cas de bestialité ?


31
31
00:03:55,860 --> 00:03:57,237
00:04:34,983 --> 00:04:37,610
Je m'en souviens très bien.
C'est ce que vous essayez de me dire ?"


32
32
00:03:59,864 --> 00:04:02,075
00:04:37,736 --> 00:04:39,863
Ca paraissait si...
Il répondit "oui".


33
33
00:04:02,200 --> 00:04:05,161
00:04:39,946 --> 00:04:43,658
Etrange d'avoir ce genre d'appel ce jour là.
Et j'ai demandé "qu'espèrez vous de nous ?"


34
34
00:04:09,207 --> 00:04:11,626
00:04:54,169 --> 00:04:58,673
Nous n'avons pas beaucoup de soleil ici
Avant même de concevoir
dans le Nord Ouest Pacfique...
ce qu'était être zoo,


35
35
00:04:13,461 --> 00:04:16,214
00:04:58,757 --> 00:05:01,509
Donc vous le remarquez
j'avais l'impression
quand il y a une belle journée ensoleillée.
qu'une vie de famille traditionnelle


36
36
00:04:18,758 --> 00:04:20,218
00:05:01,593 --> 00:05:03,470
Ca vous met de bonne humeur.
était une chose que je ne vivrais jamais.


37
37
00:04:22,887 --> 00:04:25,098
00:05:08,183 --> 00:05:12,302
Et cet appel m'a particulièrement miss
Je n'ai pas besoin
de mauvaise humeur.
d'un haut niveau d'interaction émotionnelle...


38
38
00:04:30,854 --> 00:04:34,858
00:05:13,104 --> 00:05:15,673
Donc, à un moment,
Que ce soit avec les humains ou autres.
j'ai dis "est ce un cas de bestialité ?"


39
39
00:04:34,983 --> 00:04:37,610
00:05:19,277 --> 00:05:21,321
C'est ce que vous essayez de me dire ?
Je suis normal, je pense.


40
40
00:04:37,736 --> 00:04:39,863
00:05:26,284 --> 00:05:31,138
Et il a dit "oui".
Si vous interrogez 3 zoos, vous obtiendrez
probablement 3 définitions différentes.


41
41
00:04:39,946 --> 00:04:43,658
00:05:32,832 --> 00:05:38,004
J'ai alors répondu,
Je suppose que leur point commun serait
"alors pourquoi avez vous besoin de nous ?"
d'avoir une plus grande affinité


42
42
00:04:43,742 --> 00:04:45,160
00:05:38,129 --> 00:05:41,925
[ Horse whickering ]
envers les animaux qu'envers leurs congénères.


43
43
00:04:49,039 --> 00:04:50,999
00:05:45,178 --> 00:05:47,555
[ Music plays ]
Ca n'exclue pas pour autant l'amitié


44
44
00:04:54,169 --> 00:04:58,673
00:05:47,639 --> 00:05:50,934
Coyote:
envers les autres humains et les amis.
Avant même d'apréhender la notion de zoo,


45
45
00:04:58,757 --> 00:05:01,509
00:06:01,386 --> 00:06:03,636
j'avais l'impression que je ne connaitrais jamais
Nous ne parlions qu'à peu de personnes


46
46
00:05:01,593 --> 00:05:03,470
00:06:03,655 --> 00:06:06,916
une vie de famille typique.
dans le monde via internet.


47
47
00:05:08,183 --> 00:05:11,102
00:06:08,827 --> 00:06:11,329
Je n'ai pas besoin
Malheureusement, la plupart des gens
de beaucoup d'intéractions émotionnelles...


48
48
00:05:13,104 --> 00:05:15,273
00:06:11,413 --> 00:06:13,873
Que ce soit avec des êtres humains ou autre.
constituant notre groupe étaient blancs.


49
49
00:05:19,277 --> 00:05:21,321
00:06:15,792 --> 00:06:18,894
Je suis normal, je pense.
Mais nous avons eu pas mal
d'autres amis qui étaient noirs.


50
50
00:05:26,284 --> 00:05:30,538
00:06:20,338 --> 00:06:23,842
Vous pourriez poser la question à trois zoos
Il y a un Espagnol
et vous obtiendrez trois définitions différentes.
qui nous a rendu visite une fois.


51
51
00:05:32,832 --> 00:05:38,004
00:06:26,678 --> 00:06:28,179
Je crois que leur point commun serait d'avoir plus d'affinités
En fait, plusieurs fois.


52
52
00:05:38,129 --> 00:05:41,925
00:06:34,477 --> 00:06:38,356
avec des animaux qu'avez des personnes de leur espèce.
J'ai discuté avec des gens de Pologne,
d'Allemagne et du Japon.


53
53
00:05:45,178 --> 00:05:47,555
00:06:40,233 --> 00:06:43,728
Mais en même temps,
J'ai même parlé à
ceci n'exclus pas
des soldats actuellement en Irak.


54
54
00:05:47,639 --> 00:05:50,934
00:06:47,741 --> 00:06:50,076
d'avoir des émotions envers des collègues ou amis.
Ca leur donnait l'occasion
d'avoir un contact


55
55
00:06:01,486 --> 00:06:01,736
00:06:50,201 --> 00:06:53,163
Homme:
avec leur terre natale
Nous avons parlé à peu de monde
dont ils était si loin...


56
56
00:06:03,655 --> 00:06:06,616
00:06:56,174 --> 00:06:59,144
à travers le monde via internet.
Même si c'est cette terre natale
qui les laisse là bas


57
57
00:06:08,827 --> 00:06:11,329
00:06:59,169 --> 00:07:02,046
Malheuresement, la pluspart des gens
survivre dans cet environnement.


58
58
00:06:11,413 --> 00:06:13,873
00:07:13,224 --> 00:07:17,354
qui faisaient parti de notre groupe étaient blancs.
J'ai bossé pour le même gars
depuis l'âge de 23 ans.


59
59
00:06:15,792 --> 00:06:18,294
00:07:19,439 --> 00:07:22,641
Mais nous avons eut d'autres amis
Il est membre
qui étaient noirs.
du National Horse Association.


60
60
00:06:20,338 --> 00:06:23,842
00:07:23,068 --> 00:07:25,636
Il y avait un Hispanique
Il avait quelques
qui nous a rendu visite une fois.
Arabes de haut niveau.


61
61
00:06:26,678 --> 00:06:28,179
00:07:33,453 --> 00:07:35,246
En fait, à plusieurs reprises.
Je m'occupais de la maintenance.


62
62
00:06:34,477 --> 00:06:37,856
00:07:36,206 --> 00:07:37,624
Je parlais à des gens de Pologne, d'Allemagne,
J'étais bien payé.
du Japon.


63
63
00:06:40,233 --> 00:06:43,528
00:07:39,876 --> 00:07:41,669
J'ai même parlé à des soldats qui étaient en Iraq.
Nettoyais les boxes.


64
64
00:06:47,741 --> 00:06:50,076
00:07:43,338 --> 00:07:45,064
Ca leur permettait d'avoir un lien
Son tracteur était en panne ou...


65
65
00:06:50,201 --> 00:06:53,163
00:07:45,090 --> 00:07:48,134
avec leur terre natale qu'il savaient si loin.
son épandeur à fumier était cassé
ou quelque chose comme ça.


66
66
00:06:56,374 --> 00:06:59,044
00:07:57,769 --> 00:07:59,245
Même si c'est la même terre
Il était tout le temps parti.
qui les a envoyés là bas.


67
67
00:06:59,169 --> 00:07:01,546
00:07:59,270 --> 00:08:02,415
pour survivre dans ce pays.
Il faisait des allers-retours
de la Côte Ouest vers la Côte Est,


68
68
00:07:01,629 --> 00:07:03,590
00:08:02,440 --> 00:08:04,192
[ Music plays ]
car il y construisait
une nouvelle maison et un ranch.


69
69
00:07:13,224 --> 00:07:17,354
00:08:04,275 --> 00:08:07,278
Homme:
Si tu pouvais récupérer tout le courrier
Je travaille pour la même personne
et le garder ici, ça serait gentil.
depuis l'âge de 23 ans.


70
70
00:07:19,439 --> 00:07:21,441
00:08:07,362 --> 00:08:08,571
C'est un membre de l'Association Nationale pour les Chevaux.
Et aussi soigner les chevaux...


71
71
00:07:23,068 --> 00:07:25,236
00:08:08,655 --> 00:08:11,741
Il avait quelques Arabes de très bonne qualité.
C'était mes soi-disant amis
depuis 20 ans environ.


72
72
00:07:33,453 --> 00:07:34,746
00:08:11,825 --> 00:08:15,245
J'étais palfrenier.
Quoi d'autre,
nos portables seront allumés, donc...


73
73
00:07:36,206 --> 00:07:37,624
00:08:15,328 --> 00:08:16,913
J'étais bien payé.
Quand on a rompu


74
74
00:07:39,876 --> 00:07:41,169
00:08:16,996 --> 00:08:21,292
Je nettoyais les stalles.
la dernière chose qu'il m'a dit
est que j'étais une trés mauvaise personne.


75
75
00:07:43,338 --> 00:07:44,964
00:08:22,961 --> 00:08:25,688
Sont tracteur serait tombé en panne ou...
Nous étions amis depuis tant d'années
et tout à coup je suis mauvais


76
76
00:07:45,090 --> 00:07:47,634
00:08:25,772 --> 00:08:28,249
Le système d'épandage aurait cassé
juste parce que j'aime les chevaux ?
ou quelque chose comme ça.


77
77
00:07:57,769 --> 00:07:59,145
00:08:32,929 --> 00:08:36,766
Il n'était jamais là.
Dans le bus,
 
j'ai passé bien du temps à réfléchir.


78
78
00:07:59,270 --> 00:08:02,315
00:08:39,602 --> 00:08:41,271
Il allait et venait de la cote ouest à la cote est,
Pourquoi suis-je ainsi ?


79
79
00:08:02,440 --> 00:08:04,192
00:08:44,065 --> 00:08:45,942
où il y construisait une nouvellemaison
Il doit y avoir une raison.
et un nouveau ranch.


80
80
00:08:04,275 --> 00:08:07,278
00:08:48,987 --> 00:08:51,322
Si tu pouvais récupérer tout le courrier pour le mettre là,
Cette raison, je ne la connais pas encore.
ça serait gentil.


81
81
00:08:07,362 --> 00:08:08,571
00:08:55,827 --> 00:09:01,249
Aussi garder les chevaux...
Tenter de trouver un équilibre
entre la religion et être zoo...


82
82
00:08:08,655 --> 00:08:11,741
00:09:04,252 --> 00:09:06,771
H:
la foi en occupe une grande partie.
Ils étaient mes "amis" depuis une vingtaine d'années.


83
83
00:08:11,825 --> 00:08:15,245
00:09:08,590 --> 00:09:12,285
S'il y a autre chose, nos portables seront allumés, donc...
Elevé parmi les Baptistes
dans une maison assez pieuse...


84
84
00:08:15,328 --> 00:08:16,913
00:09:15,305 --> 00:09:17,907
H:
J'ai gardé certaines croyances
Lorsque les choses ont dérapées,
dans mon coeur.


85
85
00:08:16,996 --> 00:08:20,792
00:09:21,269 --> 00:09:24,621
la dernière chose qu'il m'ait dit,
Dieu ne déteste personne.
il m'a dit que j'étais une personne très mauvaise.


86
86
00:08:22,961 --> 00:08:25,588
00:09:26,649 --> 00:09:29,135
Nous étions amis depuis toutes ces années
Vous respectez vos collégues.
et tout d'un coup je ne suis plus bon


87
87
00:08:25,672 --> 00:08:27,549
00:09:30,362 --> 00:09:32,597
juste parcque j'aime les chevaux?
Vous ne faites pas de mal aux autres.


88
88
00:08:30,885 --> 00:08:32,804
00:09:34,032 --> 00:09:36,676
[ Music plays ]
Et la plupart du temps, vous serez...
vous serez OK.


89
89
00:08:32,929 --> 00:08:36,766
00:09:58,473 --> 00:10:02,992
Coyote:
J'ai toujours considéré mes animaux
En bus, je passais beaucoup de temps à réfléchir.
comme étant de ma famille.


90
90
00:08:39,602 --> 00:08:41,271
00:10:03,603 --> 00:10:05,563
Pourquoi suis je comme ça ?
Ils mangeaient avant moi.


91
91
00:08:44,065 --> 00:08:45,942
00:10:09,693 --> 00:10:12,995
Il doit y avoir une raison.
Regardez les videos
qu'ils prenaient des chevaux.


92
92
00:08:48,987 --> 00:08:50,822
00:10:14,030 --> 00:10:15,782
Ca, je ne le sais toujours pas.
Semblaient-ils négligés ?


93
93
00:08:55,827 --> 00:09:01,249
00:10:17,909 --> 00:10:19,369
Essayant de mettre en balance
Non.
la religion et le fait d'être zoo...


94
94
00:09:04,252 --> 00:09:06,171
00:10:24,499 --> 00:10:26,751
La foi en concerne une grande partie.
C'est l'amour des animaux.


95
95
00:09:08,590 --> 00:09:11,885
00:10:26,835 --> 00:10:29,278
J'ai grandis parmis les Baptiste
Voilà ce qu'est la zoophilie.
dans une maison assez religieuse...


96
96
00:09:15,305 --> 00:09:17,307
00:10:30,755 --> 00:10:36,126
Je crois sincèrement en certaines choses.
C'est juste comme si vous aimez votre femme
ou vos enfants. C'est la même chose.


97
97
00:09:21,269 --> 00:09:23,021
00:10:36,979 --> 00:10:42,033
Dieu ne déteste personne.
Je prenais mieux soin de mes animaux
que de moi-même. Regardez moi.


98
98
00:09:26,649 --> 00:09:28,735
00:10:42,117 --> 00:10:45,361
Tu traite bien tes collègues.
Me voici, bientôt 53 ans.


99
99
00:09:30,362 --> 00:09:32,197
00:10:58,783 --> 00:11:01,619
Tu ne fais de mal à personne.
Quand j'ai combattu avec le cancer


100
100
00:09:34,032 --> 00:09:36,076
00:11:01,703 --> 00:11:04,748
Et dans la pluspart des cas, tu ...
et me suis sentie trés, trés mal,
Tout ira bien pour toi.


101
101
00:09:58,473 --> 00:10:00,892
00:11:04,831 --> 00:11:08,676
H:
de nombreuses nuits je suis
J'ai toujours considéré mes animaux comme
descendue passer du temps avec mon cheval.
faisant parti de ma famille.


102
102
00:10:03,603 --> 00:10:05,063
00:11:10,378 --> 00:11:13,247
Ils mangeaient avant moi.
C'est juste un grand sentiment de réconfort.


103
103
00:10:09,693 --> 00:10:11,695
00:11:14,174 --> 00:11:16,734
Regardez les vidéos qu'ils ont pris des chevaux.
Ils font ce genre de petites "mimiques"


104
104
00:10:14,030 --> 00:10:15,782
00:11:16,760 --> 00:11:19,136
Est ce qu'ils paraissent négligés ?
Et ils savent que vous étes là.


105
105
00:10:17,909 --> 00:10:19,369
00:11:20,138 --> 00:11:23,450
Non.
Et le temps passe si vite.


106
106
00:10:24,499 --> 00:10:26,751
00:11:23,475 --> 00:11:27,127
C'est l'amour des animaux.
La nuit est tombée avant même
que vous vous en aperceviez.


107
107
00:10:26,835 --> 00:10:28,378
00:11:29,981 --> 00:11:33,234
C'est ça la zoophilie.
Je pouvais descendre rien que pour l'enlacer.


108
108
00:10:30,755 --> 00:10:34,926
00:11:34,486 --> 00:11:36,279
C'est comme aimer sa femme ou ses enfants.
Elle était ma force
C'est la même chose.


109
109
00:10:38,179 --> 00:10:41,933
00:11:36,363 --> 00:11:37,947
Je prend plus soin de mes animaux
Elle était mes jambes
que je l'ai jamais fais pour moi même. Regardez moi.


110
110
00:10:42,017 --> 00:10:44,561
00:11:38,031 --> 00:11:40,617
Je... C'est moi, bientôt 53 ans.
Elle était mon coeur
qui ne battait pas bien,


111
111
00:10:58,783 --> 00:11:01,619
00:11:40,700 --> 00:11:46,105
Jenny:
Et je pouvais juste pleurer
Lorsque j'ai eu une attaque suite à un cancer
et parler et l'enlacer.


112
112
00:11:01,703 --> 00:11:04,748
00:11:47,123 --> 00:11:50,368
et que je me suis sentie vraiment, vraiment mal,
C'est exactement ce dont j'avais alors besoin.


113
113
00:11:04,831 --> 00:11:07,876
00:11:55,665 --> 00:11:58,568
Je descendais et passais du temps avec mon cheval
Tu vois, j'ai grandi dans cette ville.
la pluspart des nuits.
Je suis citadin.


114
114
00:11:10,378 --> 00:11:12,547
00:11:58,593 --> 00:12:01,287
C'est just un grand sentiment de réconfort.
Et j'ai toujours voulu être fermier.


115
115
00:11:14,174 --> 00:11:16,634
00:12:03,473 --> 00:12:06,517
Ils font ce genre de "petites mimics".
Le boulot m'apportait ce que je voulais.


116
116
00:11:16,760 --> 00:11:18,636
00:12:08,687 --> 00:12:13,048
Et ils savent que vous êtes là.
J'ai commencé quand j'avais 16 ans,
juste aprés le décés de ma mère.


117
117
00:11:20,138 --> 00:11:23,350
00:12:14,984 --> 00:12:19,580
Et le temps passe si vite.
Pour une raison quelconque, c'est arrivé
un jour et j'ai aimé.


118
118
00:11:23,475 --> 00:11:26,227
00:12:21,783 --> 00:12:26,337
La nuit est passée avant même
J'ignorais même que c'était de la zoophilie
que vous vous en aperceviez.
jusqu'à ce que j'ai internet.


119
119
00:11:29,981 --> 00:11:32,734
00:12:28,748 --> 00:12:31,584
Il m'arrivait de ne descendre que pour l'enlacer.
J'étais sur internet depuis 2002.


120
120
00:11:34,486 --> 00:11:36,279
00:12:34,254 --> 00:12:36,639
C'était ma force vitale.
C'était même la toute première fois.


121
121
00:11:36,363 --> 00:11:37,947
00:12:38,758 --> 00:12:40,468
Elle était mes jambes.
J'ai débuté avec AOL.


122
122
00:11:38,031 --> 00:11:40,617
00:12:45,140 --> 00:12:48,542
Elle était mon coeur qui ne batterait
C'était vraiment passionnant
jamais comme il faudrait,
de rencontrer tous ces gens différents.


123
123
00:11:40,700 --> 00:11:45,705
00:12:52,313 --> 00:12:54,915
et je pouvais juste pleurer, parler et l'enlacer.
Et à ce jour,
Ils sont toujours mes amis.


124
124
00:11:47,123 --> 00:11:49,668
00:12:58,170 --> 00:13:00,488
C'était exactement ce dont j'avais besoin
Il n'y a jamais eu
à ce moment là.
d'échange d'argent.


125
125
00:11:55,965 --> 00:11:58,468
00:13:00,572 --> 00:13:02,215
H:
- Hé, quoi de neuf, mec ?
Tu vois, j'ai grandi dans une ville.
- Salut !
Je suis un citaden.


126
126
00:11:58,593 --> 00:12:00,387
00:13:02,240 --> 00:13:04,467
Et j'ai toujours voulu être un fermier.
- Comment ça va ?
- Trés bien. Et vous les gars ?


127
127
00:12:03,473 --> 00:12:06,017
00:13:04,492 --> 00:13:06,052
He bien, le travail m'a donné ce que je voulais.
Il y a des gens qui m'offraient de l'argent.


128
128
00:12:08,687 --> 00:12:12,148
00:13:06,077 --> 00:13:07,620
Comme je le disais, j'ai commencé à l'âte de 16 ans,
- Oh, je vais juste
juste après le décès de ma mère.
dans le pays quelques temps.


129
129
00:12:14,984 --> 00:12:18,780
00:13:07,646 --> 00:13:09,514
Pour une quelconque raison, c'est arrivé un jour,
- Tu devrais aller à Pioneer Square.
et j'ai apprécié.
Ca va être dingue, mec !


130
130
00:12:21,783 --> 00:12:25,537
00:13:09,539 --> 00:13:11,916
Je ne savais même pas que c'était de la zoophilie
- Oh, peut-être une autre fois ?
avant d'aller sur internet.
- Sois prudent !


131
131
00:12:28,748 --> 00:12:31,584
00:13:12,000 --> 00:13:13,418
Je suis présent sur internet
Non, j'accepterais jamais d'argent,
depuis 2002.


132
132
00:12:34,254 --> 00:12:35,839
00:13:13,501 --> 00:13:14,919
C'était la toute première fois, même.
car là c'est de la prostitution


133
133
00:12:38,758 --> 00:12:40,468
00:13:15,045 --> 00:13:16,712
J'ai débuté avec AOL.
c'est puni par la loi.


134
134
00:12:45,140 --> 00:12:47,642
00:13:24,346 --> 00:13:29,091
C'était vraiment intéressant de rencontrer
Je savais que la bestialité n'était pas
toutes ces personnes différentes.
illégale dans l'Etat de Washington.


135
135
00:12:52,313 --> 00:12:54,315
00:13:32,062 --> 00:13:34,605
Et aujourd'hui encore,
La plupart du temps
ce sont toujours mes amis.
ils veulent juste venir pour mater.


136
136
00:12:58,570 --> 00:13:00,488
00:13:36,524 --> 00:13:39,569
Il n'y avait jamais d'histoire d'argent.
"On veut voir si c'est possible".


137
137
00:13:00,572 --> 00:13:02,115
00:13:43,573 --> 00:13:47,760
- Hey, quoi de neuf, collègue ?
"Peut-être que je veux juste saisir
- Hey, salut.
un cheval par ses bourses


138
138
00:13:02,240 --> 00:13:04,367
00:13:47,786 --> 00:13:49,520
- Comment ça va?
et sentir ses couilles. C'est comment ?"
- Tout va bien. Comment vont tes gars?


139
139
00:13:04,492 --> 00:13:05,952
00:13:49,545 --> 00:13:52,164
H:
"C'est bon, elles... elles sont chaudes."
Il y avait des gens qui m'offraient de l'argent.


140
140
00:13:06,077 --> 00:13:07,620
00:13:56,294 --> 00:13:59,480
Oh, je me rend juste
Le cheval c'est encore ce qu'on
dans le pays pour un moment.
trouve de plus gros sur internet.


141
141
00:13:07,746 --> 00:13:09,414
00:14:05,136 --> 00:14:07,280
Tu devrais aller à Pioneer Square.
Vous savez, je les invitais chez moi,
Ca va être dingue, mec.


142
142
00:13:09,539 --> 00:13:11,916
00:14:07,305 --> 00:14:10,816
- Oh, peut être. La prochaine fois, ok ?
Et je les traitais comme n'importe quelle
- Prend soin de toi.
autre personne vivant chez moi.


143
143
00:13:12,000 --> 00:13:13,418
00:14:12,936 --> 00:14:15,438
H:
Je faisais des barbecues à l'été.
Non, je n'aurais jamais accepté d'argent de quiconque,


144
144
00:13:13,501 --> 00:13:14,919
00:14:16,147 --> 00:14:17,632
parcque qu'alors, ça aurait été de la prostitution.
Thanksgiving.


145
145
00:13:15,045 --> 00:13:16,212
00:14:18,358 --> 00:14:20,093
C'est interdit par la loi.
Réveillon de Noël.


146
146
00:13:16,296 --> 00:13:18,256
00:14:21,361 --> 00:14:24,297
[ Music plays ]
Une année, nous avons fait
une dinde et un jambon.


147
147
00:13:24,346 --> 00:13:28,391
00:14:33,373 --> 00:14:36,793
Je savais que la bestialité n'était pas illégale
Je les invitais le week-end et le soir.
dans l'état de Washington.


148
148
00:13:32,062 --> 00:13:34,105
00:14:53,977 --> 00:14:54,936
La pluspart du temps, ils veulent juste
Allo ?
venir et voir.


149
149
00:13:36,524 --> 00:13:39,069
00:14:55,020 --> 00:14:56,354
"Nous voulons voir si c'est possible."
Salut, nous sommes arrivés.


150
150
00:13:39,194 --> 00:13:41,112
00:14:56,438 --> 00:14:57,522
Homme:
Comment était le vol ?
[ parlant dans un langage étranger ]


151
151
00:13:43,573 --> 00:13:47,660
00:14:57,647 --> 00:15:00,358
H:
C'était long, mais on va bien.
"Peut être que je veux juste chopper un cheval par ses couilles
Là on va prendre...


152
152
00:13:47,786 --> 00:13:49,120
00:15:00,483 --> 00:15:02,652
et sentir ses boules. Comment sont elles ?"
Un vendredi soir, on s'est rencontré


153
153
00:13:49,245 --> 00:13:51,164
00:15:02,736 --> 00:15:08,399
"Elles sont, bien, elles... sont chaudes."
et si je sentais que vous étiez OK
vous pouviez me suivre à la maison.


154
154
00:13:56,294 --> 00:13:58,880
00:15:15,140 --> 00:15:18,335
Le cheval demeure la plus grande chose demandée
si je sentais que quelquechose
sur internet.
en vous ne me plaisait pas,


155
155
00:14:05,136 --> 00:14:07,180
00:15:18,418 --> 00:15:20,337
Je les invitais chez moi, vous savez,
je disais "on se verra une autre fois",


156
156
00:14:07,305 --> 00:14:10,016
00:15:20,420 --> 00:15:22,713
et je les considérais comme n'importe quel autre
mais je ne les revoyais jamais.
habitant de cette maison.


157
157
00:14:12,936 --> 00:14:14,938
00:15:28,219 --> 00:15:32,766
Je faisais des barbecues en été.
"On ne fait pas ça
sur un coup de tête. Désolé !"


158
158
00:14:16,147 --> 00:14:17,232
00:15:38,229 --> 00:15:42,049
Thanksgiving.
Quand j'ai rencontré Mr Hands,
on avait discuté un peu au téléphone.


159
159
00:14:18,358 --> 00:14:19,693
00:15:44,069 --> 00:15:46,654
J'ai fais des repas pour Noel.
Et c'est quand il vivait à Seattle.


160
160
00:14:21,361 --> 00:14:23,697
00:16:13,056 --> 00:16:18,770
Une année,
Il était avant tout curieux,
nous avions fait une dinde et un jambon.
comme tout le monde l'était.


161
161
00:14:33,373 --> 00:14:36,793
00:16:18,853 --> 00:16:22,899
Les invitations se faisaient
Et il avait une bonne mentalité.
le week end et en soirées.
Donc je l'ai invité.


162
162
00:14:36,876 --> 00:14:38,837
00:16:26,861 --> 00:16:29,680
[ Music plays ]
J'étais stupéfait par la beauté.


163
163
00:14:43,216 --> 00:14:45,176
00:16:30,865 --> 00:16:37,080
[ Phone ringing ]
Vous avez ce côté sauvage,
mais vous avez aussi la civilisation.


164
164
00:14:53,977 --> 00:14:54,936
00:16:37,163 --> 00:16:39,999
Allo?
Qui sont simplement mêlés ensembles.


165
165
00:14:55,020 --> 00:14:56,354
00:16:43,954 --> 00:16:46,523
Femme: [ Au téléphone ]
Nous les humains sommes si conditionnés
Hey, nous sommes là.


166
166
00:14:56,438 --> 00:14:57,522
00:16:46,548 --> 00:16:50,426
Bien, comment s'est passé le voyage ?
de notre naissance au moment
où on commence à classifier.


167
167
00:14:57,647 --> 00:15:00,358
00:16:53,013 --> 00:16:59,978
Femme:
Et même si c'est de façon inconsciente,
Le trajet était long, mais ça va.
ou même subconsciente,
Maintenant, nous allons...


168
168
00:15:00,483 --> 00:15:02,652
00:17:00,103 --> 00:17:03,148
H:
Nous nous mettons à classifier.
Une nuit, nous nous sommes rencontrés.


169
169
00:15:02,736 --> 00:15:07,699
00:17:03,273 --> 00:17:05,399
et si je sentais que c'était okay pour que vous veniez,
Les animaux eux ne le font pas.
et vous aurais laissé me suivre à la maison.


170
170
00:15:15,540 --> 00:15:18,335
00:17:05,483 --> 00:17:07,185
Si je sentais qu'il y avait un truc
Nous allons atterir à Seattle dans...
chez vous qui clochait,


171
171
00:15:18,418 --> 00:15:20,337
00:17:07,268 --> 00:17:10,612
J'aurais dis, "bon, on se reverra",
Vous ètes soit un homme bon ou mauvais.


172
172
00:15:20,420 --> 00:15:22,213
00:17:12,032 --> 00:17:14,034
et je ne l'ai recontactais plus.
... La plus grande compagnie d'armement,


173
173
00:15:28,219 --> 00:15:32,766
00:17:14,159 --> 00:17:17,996
"Ca va pas le faire. Désolé."
Lockheed Martin Corporation,
jouant un rôle important en coullisses


174
174
00:15:38,229 --> 00:15:41,649
00:17:18,121 --> 00:17:20,840
Quand j'ai rencontré Mr. Hands,
en élaborant des outils de soutien pour
nous avions peut parlé au téléphone.
la guerre de Bush contre l'Irak.


175
175
00:15:44,069 --> 00:15:46,154
00:17:20,965 --> 00:17:21,975
Et c'était quand il vivait à Seattle.
Oui, c'est vrai.


176
176
00:15:46,237 --> 00:15:48,239
00:17:22,000 --> 00:17:24,227
[ Music plays ]
Ils jouent un rôle trés important dans, euh...


177
177
00:16:13,056 --> 00:16:18,770
00:17:24,252 --> 00:17:27,756
Il était simplement curieux,
Dans diverses organisations,
comme tout le monde.
qui semblaient simplement être


178
178
00:16:18,853 --> 00:16:22,899
00:17:27,839 --> 00:17:30,567
Et il avait une bonne personnalité.
d'intérêt public,
Donc je l'ai invité à venir.
des organisations d'éducation publique,


179
179
00:16:26,861 --> 00:16:29,280
00:17:30,592 --> 00:17:34,012
Coyote:
mais qui ont longtemps
J'étais juste étonné par la beauté.
plaidé en faveur d'une guerre en Irak


180
180
00:16:30,865 --> 00:16:37,080
00:17:34,095 --> 00:17:38,808
Vous avez ce coté sauvage,
depuis même 1991,
mais aussi ce coté citadin.
euh, la première guerre contre l'Irak.


181
181
00:16:37,163 --> 00:16:39,499
00:17:38,892 --> 00:17:43,455
Ils sont juste liés ensemble.
Ca a été pour eux... en d'autres
termes, la guerre est leur business.


182
182
00:16:44,754 --> 00:16:46,423
00:17:43,480 --> 00:17:46,483
Happy Horseman:
Ce que je veux dire en affirmant
Nous, les Hommes, sommes si conditionnés
que ça n'est pas l'entreprise privée,


183
183
00:16:46,548 --> 00:16:49,926
00:17:46,566 --> 00:17:48,626
depuis notre naissance à tout catégoriser.
est que c'est bien plus que
du socialisme d'état.


184
184
00:16:53,013 --> 00:16:59,978
00:17:48,651 --> 00:17:50,820
Et même si c'est inconscients,
Vous n'avez qu'un seul client.


185
185
00:17:00,103 --> 00:17:03,148
00:17:50,904 --> 00:17:53,298
nous commençon à catégoriser.
Ce client ne cherche pas particulièrement


186
186
00:17:03,273 --> 00:17:04,899
00:17:53,323 --> 00:17:56,743
Les animaux ne fonctionne pas comme ça.
à trouver le meilleur moyen
d'utiliser son argent.


187
187
00:17:04,983 --> 00:17:06,985
00:17:56,868 --> 00:17:59,120
"Nous allons attérir à Seattle dans..."
Il est bien plus intéressé
par simplement...


188
188
00:17:07,068 --> 00:17:09,612
00:17:59,204 --> 00:18:00,663
Happy Horseman:
avoir son carnet de commandes rempli.
Vous êtes soit une bonne, soit une mauvaise personne.


189
189
00:17:12,032 --> 00:17:14,034
00:18:00,747 --> 00:18:04,584
...La plus grande de toutes les compagnies de munitions,
En outre il y a un énorme transfert
d'élites aujourd'hui


190
190
00:17:14,159 --> 00:17:17,996
00:18:04,709 --> 00:18:08,838
la Lockheed Martin Corporation,
en ce sens que la plupart
a joué un rôle important en arrière plan
des postes de travail,


191
191
00:17:18,121 --> 00:17:20,540
00:18:08,963 --> 00:18:11,174
en supportant la guerre de Bush en Iraq.
nommés au Pentagone aujourd'hui


192
192
00:17:20,665 --> 00:17:21,875
00:18:11,257 --> 00:18:14,678
Oui, ils l'ont fait.
sont des cadres
du complexe militaro-industriel.


193
193
00:17:22,000 --> 00:17:24,127
00:18:14,761 --> 00:18:16,554
Ils ont été d'une grand influance sur, heu...
Considérant que, par contraste,


194
194
00:17:24,252 --> 00:17:27,756
00:18:16,638 --> 00:18:19,474
Dans divers organisations qui paraissaient être
un certain nombre des hauts
fonctionnaires de ces entreprises


195
195
00:17:27,839 --> 00:17:30,467
00:18:19,557 --> 00:18:23,186
d'intéret publique, dans l'enseignement,
sont des Officiers de l'Armée Américaine
de haut rang à la retraite.


196
196
00:17:30,592 --> 00:17:34,012
00:18:23,311 --> 00:18:24,562
mais qui a longuement préconisé la guerre en Iraq
Bien, merci beaucoup


197
197
00:17:34,095 --> 00:17:38,808
00:18:24,646 --> 00:18:26,680
meme depuis 1991, heu,
d'avoir été avec nous, Chalmers Johnson.
la première guerre en Iraq.


198
198
00:17:38,892 --> 00:17:43,355
00:18:26,731 --> 00:18:29,609
C'était leur...
Cet article est repris
Oui, la guerre est un business.
ce mois-ci dans... "Harper's".


199
199
00:17:43,480 --> 00:17:46,483
00:18:29,734 --> 00:18:33,196
Ce que je veux dire quand je dis que
il s'intitule "la Guerre Business :
ce ne sont pas des organisations privées,
extirper un profit des ruines de l'Irak",


200
200
00:17:46,566 --> 00:17:48,526
00:18:33,321 --> 00:18:36,574
c'est que cela ressemble à du "socialisme d'état".
aussi bon que David Bacon dans un
article du magazine "Progressive".


201
201
00:17:48,651 --> 00:17:50,820
00:18:36,658 --> 00:18:39,452
Vous n'avez qu'un seul client.
L'article de Chalmers Johnsons
se termine ainsi: "c'est le futur


202
202
00:17:50,904 --> 00:17:53,198
00:18:39,577 --> 00:18:41,496
Le client n'a pas particulièrement envie
lorsque la guerre devient la plus rentable..."


203
203
00:17:53,323 --> 00:17:56,743
00:18:45,875 --> 00:18:49,379
d'avoir le meilleur rendement de son argent.
J'ai eu jusqu'à 8 ou 10,
15 personnes à la maison.


204
204
00:17:56,868 --> 00:17:59,120
00:18:49,462 --> 00:18:52,423
Il est simplement plus intéressé...
Grosses fêtes, visionnage de films, jeux


205
205
00:17:59,204 --> 00:18:00,663
00:18:55,677 --> 00:18:58,430
Par avoir des contrats signés.
Le genre de diner sympa.


206
206
00:18:00,747 --> 00:18:04,584
00:18:58,555 --> 00:19:00,598
Moreover, there is
Certains voulaient amener
a huge circulation of elites today
des haricots, des chips


207
207
00:18:04,709 --> 00:18:08,838
00:19:00,724 --> 00:19:04,477
in the sense that most
de la viande pour l'entrée ou autrechose.
of the operating positions,


208
208
00:18:08,963 --> 00:18:11,174
00:19:04,602 --> 00:19:06,354
appointed positions in the Pentagon today,
Et bien sur, plein de bière.


209
209
00:18:11,257 --> 00:18:14,678
00:19:06,438 --> 00:19:10,191
are executives
Et de temps en temps il y avait
from the military-industrial complex.
un peu de mélanges de boissons.


210
210
00:18:14,761 --> 00:18:16,554
00:19:10,275 --> 00:19:12,527
Whereas, by contrast,
C'était plutôt fun, mélangeant
toutes sortes de trucs dans le mixeur


211
211
00:18:16,638 --> 00:18:19,474
00:19:12,610 --> 00:19:17,115
any number of
centifugeant des choses,
the high officials in these companies
cette espèce de neige fondante leur plaisait,


212
212
00:18:19,557 --> 00:18:23,186
00:19:17,240 --> 00:19:20,285
are retired high-ranking
ce genre de truc qui te met le
American military officers.
cul par terre au bout de 6 ou 7 verres.


213
213
00:18:23,311 --> 00:18:24,562
00:19:20,410 --> 00:19:22,412
Woman: [ On radio ]
You can only put so many
Well, I want to thank you
bottles of rum in some of this stuff.


214
214
00:18:24,646 --> 00:18:25,980
00:19:26,750 --> 00:19:29,627
for being with us, Chalmers Johnson.
There was no special flashy...


215
215
00:18:26,731 --> 00:18:29,609
00:19:29,753 --> 00:19:33,715
His piece appears
Nothing going on
in this month's... "Harper's".
that was all that strange and unusual.


216
216
00:18:29,734 --> 00:18:33,196
00:19:37,052 --> 00:19:41,730
It's called "War Business:
Je veux dire, ça arrive dans des centaines
Squeezing a Profit from the Wreckage in Iraq",
et des milliers d'endroits dans tout le pays.


217
217
00:18:33,321 --> 00:18:36,574
00:19:43,850 --> 00:19:46,102
As well as David Bacon whose piece appears
L'âge n'était jamais
in "Progressive" magazine.
si important que ça


218
218
00:18:36,658 --> 00:18:39,452
00:19:46,186 --> 00:19:47,937
Chalmers Johnson's
Tant que tu étais en âge de boire
piece ends: "this is the future


219
219
00:18:39,577 --> 00:18:41,496
00:19:48,021 --> 00:19:51,624
when war becomes the most profitable..."
que tu n'étais pas sénile
et pouvais parler de façon cohérente


220
220
00:18:41,579 --> 00:18:43,581
00:19:51,649 --> 00:19:54,385
[ Music plays ]
la conversation s'engageait toujours.


221
221
00:18:45,875 --> 00:18:49,379
00:19:54,527 --> 00:19:56,787
H:
Tu portes un boxer ou un string ?
I'd get about 8 or 10, 15 people at the house.


222
222
00:18:49,462 --> 00:18:51,923
00:20:02,861 --> 00:20:05,246
Big party, watch movies, play games.
Pas de distinction de classes sociales


223
223
00:18:55,677 --> 00:18:58,430
00:20:05,330 --> 00:20:07,415
Happy Horseman:
dans notre petit groupe.
Kind of a potluck supper kind of thing.


224
224
00:18:58,555 --> 00:19:00,598
00:20:09,709 --> 00:20:12,128
Some people would
Personne n'avait de statut
bring over some beans or chips
différent, d'aucune sorte


225
225
00:19:00,724 --> 00:19:04,477
00:20:12,212 --> 00:20:14,631
and a meat entree or something.
et peu importe qui était ci ou qui était ça.


226
226
00:19:04,602 --> 00:19:06,354
00:20:14,714 --> 00:20:18,259
And of course, lots of beer.
Il n'y avait pas d'alphas, d'omégas et bêtas
courant partout.


227
227
00:19:06,438 --> 00:19:10,191
00:20:22,347 --> 00:20:25,600
And once in a while
Etre capable de s'évader,
there was a few mixed drinks.


228
228
00:19:10,275 --> 00:19:12,527
00:20:25,684 --> 00:20:28,436
It was kind of fun, throwing
simplement se relaxer.
all kinds of stuff into the blender


229
229
00:19:12,610 --> 00:19:17,115
00:20:33,092 --> 00:20:36,027
and churning out things
Tout ce que je peux organiser
that kind of had a slushy flavour to them,
ou dont j'ai envie de parler,


230
230
00:19:17,240 --> 00:19:20,285
00:20:36,111 --> 00:20:42,659
that about six or seven
n'avait pas d'importance dans mon esprit
of them would knock you on your ass.
je pouvais faire confiance à ces gens.


231
231
00:19:20,410 --> 00:19:22,412
00:20:44,119 --> 00:20:46,371
You can only put so many
Je pouvais me comporter sans entrave
bottles of rum in some of this stuff.


232
232
00:19:26,750 --> 00:19:29,627
00:20:46,454 --> 00:20:48,931
There was no special flashy...
sans avoir à m'inquiéter des choses.


233
233
00:19:29,753 --> 00:19:33,715
00:21:21,323 --> 00:21:23,166
Nothing going on
Il y avait des choses en lui
that was all that strange and unusual.


234
234
00:19:37,052 --> 00:19:40,930
00:21:23,191 --> 00:21:26,052
I mean, this goes on in hundreds
qu'il voulait vraiment que les gens
and thousands of places all over the country.
ne sachent pas.


235
235
00:19:43,850 --> 00:19:46,102
00:21:25,077 --> 00:21:29,203
Age was never
Il ne voulait pas vous le dire,
really all that important.
ne voulait pas vous dire la vérité.


236
236
00:19:46,186 --> 00:19:47,937
00:21:32,083 --> 00:21:34,853
As long as you
J'ai mis longtemps
were old enough to drink,
à découvrir son vrai nom.


237
237
00:19:48,021 --> 00:19:51,524
00:21:34,878 --> 00:21:39,291
you weren't senile
Il m'a bien fallu un an avant de savoir
and could talk coherently,
le vrai nom de Mr Hands.


238
238
00:19:51,649 --> 00:19:53,485
00:21:39,374 --> 00:21:41,192
conversation would always ensue.
Jusque là c'était toujours Mr Hands


239
239
00:19:54,527 --> 00:19:55,987
00:21:41,217 --> 00:21:44,387
Do you wear boxers or a thong?
"Je passe Mr Hands."


240
240
00:19:56,071 --> 00:19:58,031
00:21:44,471 --> 00:21:47,140
[ Laughter ]
Man: [ On television ]
Okay, Jim, it was quite a ride,


241
241
00:20:03,161 --> 00:20:05,246
00:21:47,265 --> 00:21:49,309
Happy Horseman:
But we got it done.
It was pretty much a classless society


242
242
00:20:05,330 --> 00:20:07,415
00:21:49,434 --> 00:21:53,438
of our own little small world.
Roger. You're five-by, Jim,
and we're sailing free.


243
243
00:20:09,709 --> 00:20:12,128
00:21:53,563 --> 00:21:55,523
No one had any kind of
Le drapeau qu'on a déposé sur la lune
different statuses


244
244
00:20:12,212 --> 00:20:14,631
00:21:55,607 --> 00:21:58,818
and who was this and who was that.
et qui semble flotter au vent,
qu'en savez-vous ?


245
245
00:20:14,714 --> 00:20:18,259
00:21:58,943 --> 00:22:02,446
There was no alphas and omegas and betas
Bien sûr, il n'y a pas du tout
running around anywhere.
d'atmosphére sur la lune.


246
246
00:20:18,343 --> 00:20:20,345
00:22:03,982 --> 00:22:05,550
[ Music plays ]
Les gens sortaient,


247
247
00:20:22,347 --> 00:20:25,600
00:22:05,575 --> 00:22:06,910
Coyote:
et on allait se ballader dans la grange
Being able to get away,


248
248
00:20:25,684 --> 00:20:28,436
00:22:06,993 --> 00:22:09,262
just let everything hang.
et je leur montrais mes chevaux
et aussi mes taureaux.


249
249
00:20:33,692 --> 00:20:36,027
00:22:09,287 --> 00:22:12,715
Anything I can bring up
et ils me posaient
or want to talk about,
différentes questions à leur sujet.


250
250
00:20:36,111 --> 00:20:42,659
00:22:14,292 --> 00:22:17,528
it didn't matter what was on my mind,
Je leur expliquais ce que ceci
these were people I could trust.
était ou celà était.


251
251
00:20:44,119 --> 00:20:46,371
00:22:17,954 --> 00:22:20,215
I could just let my hair down
"Pourquoi ses jambes sont comme ça ?"


252
252
00:20:46,454 --> 00:20:48,331
00:22:20,298 --> 00:22:22,984
and not have to
"C'est parce qu'il est au repos."
worry about things.


253
253
00:20:48,415 --> 00:20:50,375
00:22:24,803 --> 00:22:27,730
[ Music plays ]
C'était pas le lieu le plus
enthousiasmant du monde.


254
254
00:21:15,900 --> 00:21:17,861
00:22:28,841 --> 00:22:32,602
[ Music plays ]
J'y avais des vaches,
donc il y avait de la bouse partout sur le sol


255
255
00:21:21,823 --> 00:21:23,366
00:22:32,685 --> 00:22:34,778
H:
Il y avait du crottin partout sur le sol
There was things in him


256
256
00:21:23,491 --> 00:21:25,452
00:22:37,315 --> 00:22:41,711
that he really
Les chevaux entraient et sortaient,
didn't want people to know.
et les taureaux faisaient de même.


257
257
00:21:25,577 --> 00:21:27,203
00:22:44,531 --> 00:22:48,826
He wouldn't tell you.
Et c'était juste, comme "Hé, allez
He wouldn't tell you the truth.
à la grange et harcelez les animaux".


258
258
00:21:27,328 --> 00:21:29,289
00:22:51,162 --> 00:22:53,514
[ Music plays ]
"Et bien, ils sont là, allez-y."


259
259
00:21:32,083 --> 00:21:34,753
00:22:55,884 --> 00:23:00,088
It took me a long time
"Faites juste attention, car si vous
to find out his real name.
restez trop longtemps à la même place,


260
260
00:21:34,878 --> 00:21:39,591
00:23:00,171 --> 00:23:02,306
And it was about a year before I knew
vous allez y avoir droit."
Mr. Hands' real name.


261
261
00:21:39,674 --> 00:21:41,092
00:23:07,279 --> 00:23:09,973
It was just always Mr. Hands.
Si vous restez simplement là,
ils vont vous suivre


262
262
00:21:41,217 --> 00:21:44,387
00:23:10,056 --> 00:23:12,725
"I go by Mr. Hands."
et poser leur tête sur votre épaule
et vous parler.


263
263
00:21:44,471 --> 00:21:47,140
00:23:13,435 --> 00:23:16,779
Man: [ On television ]
Ils vont renifler cette phéromone
Okay, Jim, it was quite a ride,
que dégage votre corps,


264
264
00:21:47,265 --> 00:21:49,309
00:23:16,804 --> 00:23:19,140
But we got it done.
et ils vont vous grimper.


265
265
00:21:49,434 --> 00:21:53,438
00:23:21,651 --> 00:23:25,530
Roger. You're five-by, Jim,
si vous ne bougez pas,
and we're sailing free.
vous vous faites saillir...


266
266
00:21:53,563 --> 00:21:55,523
00:23:26,448 --> 00:23:28,833
Coyote:
Je dis bien saillir.
The flag and stuff that they put on the moon


267
267
00:21:55,607 --> 00:21:58,818
00:23:36,608 --> 00:23:39,736
and it looks like it's waving in the breeze,
Certaines fois les gens
what do you know?
qui venaient s'y attendaient,


268
268
00:21:58,943 --> 00:22:01,446
00:23:39,761 --> 00:23:42,888
Of course, there's no atmosphere
Et non, ça n'est jamais arrivé !
on the moon at all.


269
269
00:22:04,282 --> 00:22:05,450
00:23:58,922 --> 00:24:02,125
H:
Nous avions un cheval qu'on appelait Chance
People would come out,


270
270
00:22:05,575 --> 00:22:06,910
00:24:02,150 --> 00:24:04,910
and we'd walk out into the barn
quand on l'a ramené ici.


271
271
00:22:06,993 --> 00:22:09,162
00:24:07,280 --> 00:24:09,515
and I'd show them my horses
Il était aveugle.
and I'd show my bulls,


272
272
00:22:09,287 --> 00:22:11,915
00:24:10,158 --> 00:24:14,554
and they'd ask me
Et il était dans un endroit
different questions about them.
où il n'y avait rien à part des ronces.


273
273
00:22:14,292 --> 00:22:16,628
00:24:14,579 --> 00:24:17,239
I'd tell them what this
Aussi il s'était crevé lui même un oeil.
was and what that was.


274
274
00:22:18,254 --> 00:22:20,215
00:24:20,944 --> 00:24:23,855
"How come his legs
Nous avons du nous résoudre
look like that?"
à lui extraire les 2 yeux,


275
275
00:22:20,298 --> 00:22:22,384
00:24:23,880 --> 00:24:29,761
"It's because he's resting."
parce qu'il s'était lui même re-blessé
de nombreuses fois en cherchant à manger.


276
276
00:22:24,803 --> 00:22:26,930
00:24:34,391 --> 00:24:37,735
It wasn't the fanciest place
Je veux dire, il nous a tous
in the world.
ému trés profondément


277
277
00:22:29,641 --> 00:22:32,102
00:24:47,779 --> 00:24:50,949
It had cows in it,
Quand nous l'avons emmené
so there was crap all over the floors.
à l'hôpital vétérinaire,


278
278
00:22:32,185 --> 00:22:33,978
00:24:51,074 --> 00:24:53,851
There was horseshit
on nous suggéra de mettre fin à ses jours.
all over the floors.


279
279
00:22:37,315 --> 00:22:41,111
00:24:57,748 --> 00:25:01,209
The horses would come in and out,
Mais notre sentiment
and the bulls would come in and out.
et notre expérience ont fait


280
280
00:22:44,531 --> 00:22:48,326
00:25:01,292 --> 00:25:05,171
And it was just, like, "hey, let's go
que le fait qu'il y ait
out to the barn and pester the animals".
un problème tel qu'être aveugle,


281
281
00:22:51,162 --> 00:22:52,914
00:25:05,296 --> 00:25:09,224
"Well, there they are. Go ahead."
ça n'est pas une raison suffisamment bonne
pour mettre fin à leurs jours.


282
282
00:22:56,584 --> 00:23:00,088
00:25:10,919 --> 00:25:13,738
"Just be careful, because
Une des choses qui ont fait qu'on trouve
if you stand too long in one place,
cette histoire fascinante


283
283
00:23:00,171 --> 00:23:01,506
00:25:13,763 --> 00:25:16,449
It's going to happen."
c'est que les médias de la région
de Puget Sound


284
284
00:23:08,179 --> 00:23:09,973
00:25:16,474 --> 00:25:19,435
If you just stand there,
n'ont pas révélé le nom de la victime.
they'll walk up behind you


285
285
00:23:10,056 --> 00:23:11,725
00:25:23,648 --> 00:25:27,819
and put their head on your shoulder
Nous pensons avoir trouvé
and talk to you.
le nom de cet homme.


286
286
00:23:13,935 --> 00:23:16,479
00:25:30,689 --> 00:25:33,258
They're going to pick up that pheromone
Nous avons parlé avec quelqu'un
that your body's putting off,
qui travaillait avec ce gars.


287
287
00:23:16,604 --> 00:23:18,440
00:25:33,283 --> 00:25:38,580
and they're going to mount you.
Nous avons parlé à quelqu'un ayant eu une
note de service au boulot sur cette mort.


288
288
00:23:21,651 --> 00:23:25,030
00:25:38,663 --> 00:25:41,141
If you don't move, you're bred...
Nous avons parlé à des gens
qui nous ont dit...


289
289
00:23:25,155 --> 00:23:26,322
00:25:41,166 --> 00:25:43,309
[ Chuckling ]
Les employés Fédéraux étaient
venus en disant


290
290
00:23:26,448 --> 00:23:28,033
00:25:43,335 --> 00:25:46,562
And I mean bred.
que ce nom n'avait
jamais, jamais, jamais été révélé.


291
291
00:23:37,208 --> 00:23:39,336
00:25:49,374 --> 00:25:51,234
There was times that people'd
Mon nom est Pam Roach,
come over expecting it,


292
292
00:23:39,461 --> 00:23:42,088
00:25:51,259 --> 00:25:53,970
and no, it never happened.
et je suis le Senateur de l'Etat auquel
appartient la région d'Enumclaw


293
293
00:23:56,561 --> 00:23:57,312
00:25:54,054 --> 00:25:56,948
[ Music plays ]
et toute la région magnifique
du Plateau d'Enumclaw.


294
294
00:23:59,522 --> 00:24:02,025
00:25:56,973 --> 00:25:58,975
Jenny:
Comme vous le voyez, c'est un bel endroit.
We had one horse that we called Chance


295
295
00:24:02,150 --> 00:24:04,110
00:25:59,059 --> 00:26:02,979
when we brought him in.
Il y a beaucoup de fermes, beaucoup de gens
qui aime avoir des animaux dans ces fermes,


296
296
00:24:07,280 --> 00:24:08,615
00:26:03,063 --> 00:26:05,689
He was blind.
et un superbe endroit pour élever des enfants.


297
297
00:24:10,658 --> 00:24:14,454
00:26:10,070 --> 00:26:13,639
And he was in this area where
Je ne pourrais jamais croire qu'un animal
it was just nothing but blackberry bushes,
ait pu faire ça de lui même.


298
298
00:24:14,579 --> 00:24:16,539
00:26:14,741 --> 00:26:18,628
so he kept poking himself in the eye.
On ne permet pas aux adultes
d'abuser sexuellement des enfants.


299
299
00:24:21,544 --> 00:24:23,755
00:26:18,712 --> 00:26:20,663
We ultimately had
Les enfants ne peuvent être consentants.
to remove both of his eyes,


300
300
00:24:23,880 --> 00:24:29,761
00:26:20,747 --> 00:26:26,044
because he had re-injured himself
Les enfants sont innocents donc les animaux aussi
so many times trying to forage for food.
Ils ne peuvent consentir, et ils sont innocents.


301
301
00:24:34,391 --> 00:24:36,935
00:26:31,592 --> 00:26:34,652
I mean, it touched
Mme Edwards,
all of us very deeply.
prête à sauver ces chevaux ?


302
302
00:24:47,779 --> 00:24:50,949
00:26:35,679 --> 00:26:38,932
When we took that horse
C'est une charmante petite ville.
to the veterinary hospital,


303
303
00:24:51,074 --> 00:24:52,951
00:26:38,957 --> 00:26:40,492
we were advised to put him down.
C'est pas la grande cité.


304
304
00:24:58,248 --> 00:25:01,209
00:26:40,517 --> 00:26:44,479
But our feeling and
Vous n'avez pas à négocier avec
our experience has been
le bruit, l'agitation, le taux de criminalité.


305
305
00:25:01,292 --> 00:25:05,171
00:26:44,562 --> 00:26:48,041
that just because it has
Au pire vous lisez dans le journal qu'une
a problem like blindness,
poubelle a été renversée par quelqu'un,


306
306
00:25:05,296 --> 00:25:07,924
00:26:48,066 --> 00:26:51,819
that's not a good enough reason
ou qu'un proche voisin ivre est venu
to just end their life.
et à pissé sur leurs pneus.


307
307
00:25:08,049 --> 00:25:09,509
00:26:52,571 --> 00:26:56,366
[ Airplane roaring ]
Ca n'était pas une ville
où il y avait beaucoup à apprendre.


308
308
00:25:11,219 --> 00:25:13,638
00:26:56,449 --> 00:26:58,518
Man: [ On radio ]
C'était calme.
One of the things we found fascinating about the story


309
309
00:25:13,763 --> 00:25:16,349
00:27:00,429 --> 00:27:02,664
is that the news media in the Puget Sound
Il y avait 2-3 restaurants Chinois,


310
310
00:25:16,474 --> 00:25:18,935
00:27:02,747 --> 00:27:05,875
would not reveal the name of the victim.
il y avait un restaurant Mexicain
où on allait un peu.


311
311
00:25:23,648 --> 00:25:27,819
00:27:10,380 --> 00:27:13,015
We believe we have
Un certain nombre d'endroits pour manger.
the name of that man.


312
312
00:25:30,989 --> 00:25:33,158
00:27:18,847 --> 00:27:21,607
We talked to somebody
Vous savez nous n'étions pas isolés.
who worked with this guy.


313
313
00:25:33,283 --> 00:25:38,580
00:27:23,518 --> 00:27:26,604
We talked to someone who got a memo
On aimait le milieu rural
at work about the death of this guy.
mais on n'était pas, vous savez,


314
314
00:25:38,663 --> 00:25:41,041
00:27:26,730 --> 00:27:28,806
We talked to people
perdus au milieu de nulle part.
who told us that...


315
315
00:25:41,166 --> 00:25:43,209
00:27:39,325 --> 00:27:42,236
Federal employees
Lui et son ex-femme étaient restés
were coming in saying
en bons termes.


316
316
00:25:43,335 --> 00:25:45,962
00:27:45,123 --> 00:27:47,758
this name was
Il lui parlait au téléphone tout le temps.
never, ever, ever to be given out.


317
317
00:25:49,674 --> 00:25:51,134
00:27:49,669 --> 00:27:51,796
Woman:
Ca paraisssait être une belle fille.
My name is Pam Roach,


318
318
00:25:51,259 --> 00:25:53,970
00:27:53,673 --> 00:27:56,984
and I'm the State Senator that covers the
Depuis le divorce ils étaient devenus
area of Enumclaw
les meilleurs amis.


319
319
00:25:54,054 --> 00:25:56,848
00:27:58,636 --> 00:28:01,997
and all the lovely area
Encore plus amis depuis le jour de sa mort.
on the Enumclaw Plateau.


320
320
00:25:56,973 --> 00:25:58,975
00:28:06,644 --> 00:28:09,905
It's a beautiful area, as you can see.
Le genre de travail qu'il faisait était
purement top secret.


321
321
00:25:59,059 --> 00:26:02,979
00:28:12,000 --> 00:28:14,277
There are a lot of farms, a lot of people
Je savais ce qu'il faisait,
that love to have animals on these farms,


322
322
00:26:03,063 --> 00:26:04,689
00:28:14,361 --> 00:28:17,563
and a great place to raise children.
je savais exactement ce qu'il faisait
et comment il en est arrivé à le faire,


323
323
00:26:10,070 --> 00:26:13,239
00:28:17,588 --> 00:28:20,575
I could never believe that an animal
mais... c'était juste
would do this on their own.
quelque chose dont nous avions discuté


324
324
00:26:14,741 --> 00:26:18,828
00:28:20,658 --> 00:28:23,761
We don't allow adults
et qui n'avait jamais été révélé.
to abuse children sexually.


325
325
00:26:18,912 --> 00:26:20,663
00:28:25,389 --> 00:28:28,792
Children cannot consent.
Je pense qu'à une époque il était trés
conservateur.


326
326
00:26:20,747 --> 00:26:26,044
00:28:29,834 --> 00:28:32,928
Children are innocent, and so are animals.
Au bout d'un moment les choses ont
They cannot consent, and they're innocent.
commencé à changer.


327
327
00:26:30,548 --> 00:26:32,509
00:28:33,380 --> 00:28:36,883
Mrs. Edwards.
Son esprit commençait à s'ouvrir.


328
328
00:26:32,592 --> 00:26:34,552
00:28:37,008 --> 00:28:41,638
Ready to rescue those horses?
Il pensait "Vous savez,
ça ne me semble vraiment pas bien,


329
329
00:26:35,679 --> 00:26:38,932
00:28:41,763 --> 00:28:47,394
Happy Horseman:
quelque chose à ce sujet
This is a nice little town.
me semble juste... une certaine erreur".


330
330
00:26:39,057 --> 00:26:40,392
00:29:03,201 --> 00:29:06,246
It's not the big city.
J'avais un, euh, pommier...


331
331
00:26:40,517 --> 00:26:44,479
00:29:06,371 --> 00:29:09,916
You don't have to deal with
un sapin et un saule pleureur.
the hustle, the bustle, and the crime rate.


332
332
00:26:44,562 --> 00:26:47,941
00:29:15,088 --> 00:29:20,260
Mostly you see in the paper,
Et les pâturages et les champs
somebody's trashcan gets knocked over,
étaient ouverts.


333
333
00:26:48,066 --> 00:26:51,319
00:29:23,296 --> 00:29:25,890
or the drunk next-door neighbour comes over
Occasionnellement on avait des discussions
and pissing on their tires.


334
334
00:26:53,071 --> 00:26:56,366
00:29:25,974 --> 00:29:29,869
It was not a town
sur certaines questions constitutionnelles
that had a whole lot going on in it.
sur les libertés fondamentales


335
335
00:26:56,449 --> 00:26:58,118
00:29:29,894 --> 00:29:33,523
It was quiet.
usurpées par certains partis politiques


336
336
00:27:00,829 --> 00:27:02,664
00:29:33,606 --> 00:29:38,194
There was a couple
persuadés qu'ils devaient
Chinese food restaurants.
contrôler la moralité du monde


337
337
00:27:02,747 --> 00:27:05,375
00:29:38,319 --> 00:29:41,697
There was a Mexican food restaurant
sans se préoccuper de savoir
we'd go to quite a bit.
exactement comment ils allaient le faire.


338
338
00:27:10,380 --> 00:27:12,215
00:29:53,835 --> 00:29:56,654
Quite a few different places to go eat at.
Il était trés investi dans son travail.


339
339
00:27:18,847 --> 00:27:20,807
00:29:57,130 --> 00:30:01,359
You know,
Quand il venait à la ferme,
we're not isolated out there.
c'était complétement un autre homme.


340
340
00:27:23,518 --> 00:27:26,604
00:30:01,384 --> 00:30:04,262
We liked the rural setting
Il se relaxait,  il était à l'aise.
but you're not, you know,


341
341
00:27:26,730 --> 00:27:28,106
00:30:20,987 --> 00:30:23,448
dropped in the
Ils étaient là durant la période
middle of nowhere.


342
342
00:27:28,231 --> 00:27:30,191
00:30:23,531 --> 00:30:26,201
[ Music plays ]
où le fils rendait visite à son père.


343
343
00:27:39,325 --> 00:27:41,536
00:30:26,284 --> 00:30:30,037
H:
Le vol 324 en provenance de Seattle
Him and his ex-wife got along really well.
arrivera porte 26A...


344
344
00:27:45,123 --> 00:27:46,958
00:30:31,498 --> 00:30:33,375
He talked to her
Vous savez, ils étaient venus ici
on the phone all the time.


345
345
00:27:49,669 --> 00:27:51,796
00:30:33,458 --> 00:30:37,761
She seemed like a nice girl.
pour avoir une sorte de
vacances comme une famille normale.


346
346
00:27:53,673 --> 00:27:56,384
00:30:39,923 --> 00:30:44,427
Since the divorce, they had gotten
A peu près à la moitié de leurs vacances...
to be best of friends.


347
347
00:27:58,636 --> 00:28:01,097
00:30:44,552 --> 00:30:46,971
They were still friends
la mort a frappé.
up until the day he died.


348
348
00:28:06,644 --> 00:28:09,105
00:30:56,481 --> 00:30:58,900
Happy Horseman:
Je l'ai appelé au boulot
The type of work he did was basically top secret.


349
349
00:28:12,400 --> 00:28:14,277
00:30:58,983 --> 00:31:02,946
H:
et lui ai demandé "tu viens ce soir ?"
I knew what he did.


350
350
00:28:14,361 --> 00:28:16,863
00:31:03,029 --> 00:31:05,615
I knew exactly what he did
Il m'a dit "non,  mais je
and how he went about doing it,
sortirai le week end prochain".


351
351
00:28:16,988 --> 00:28:20,575
00:31:05,699 --> 00:31:07,759
but... It was just
J'ai dit "Oh non, tu vas venir ce soir,
something that we'd discuss


352
352
00:28:20,658 --> 00:28:23,161
00:31:07,784 --> 00:31:10,136
that was never to be talked about.
il y a quelqu'un ici qui
veut te rencontrer".


353
353
00:28:25,789 --> 00:28:28,792
00:31:10,161 --> 00:31:14,582
Happy Horseman:
Nous avons poursuivi un peu la conversation
I think at one time he was very conservative.
et il a fini par accepter de venir.


354
354
00:28:29,834 --> 00:28:32,128
00:31:16,501 --> 00:31:18,686
After a while things started changing.
Et bien, ça a été mon erreur fatale.


355
355
00:28:33,380 --> 00:28:36,883
00:31:23,383 --> 00:31:27,387
Things started opening
Ca m'irrite simplement d'y penser.
up in front of him.


356
356
00:28:37,008 --> 00:28:41,638
00:31:27,012 --> 00:31:29,764
He was going, "you know,
Arretez cette camera... s'il vous plait !
this really doesn't seem right to me.


357
357
00:28:41,763 --> 00:28:47,394
00:31:45,447 --> 00:31:48,800
Something about this
Vous ètes en osmose avec un autre
just is... Kind of wrong."
être intelligent


358
358
00:28:47,519 --> 00:28:49,479
00:31:48,825 --> 00:31:54,706
[ Music plays ]
qui est trés heureux de...


359
359
00:29:03,201 --> 00:29:06,246
00:31:54,789 --> 00:31:57,667
H:
participer, d'être associé.
I had a, uh, apple tree...


360
360
00:29:06,371 --> 00:29:09,916
00:32:05,800 --> 00:32:10,346
Fir tree and a weeping willow.
Vous n'allez pas pouvoir lui demander
ce qu'il pense du dernier album de Madonna,


361
361
00:29:15,088 --> 00:29:20,260
00:32:12,015 --> 00:32:16,060
And otherwise
il n'a aucune idée de qui est Tolstoy,
it was all open pasture, all open field.
ou Keats.


362
362
00:29:23,596 --> 00:29:25,890
00:32:16,978 --> 00:32:22,025
Happy Horseman:
Vous ne pouvez pas discuter de la différence
Occasionally, there'd be some discussion
entre Monet et Picasso.


363
363
00:29:25,974 --> 00:29:29,769
00:32:22,150 --> 00:32:25,102
on some constitutional issues
Ca n'existe tout simplement pas
of basic freedoms
dans leur monde.


364
364
00:29:29,894 --> 00:29:33,523
00:32:25,445 --> 00:32:28,740
being usurped by certain political parties
C'est un monde plus simple, très plat.


365
365
00:29:33,606 --> 00:29:38,194
00:32:28,865 --> 00:32:34,036
who thought that they needed
Et pendant ces quelques instants,
to control the morality of the world,
vous pouvez vous déconnecter du monde.


366
366
00:29:38,319 --> 00:29:40,697
00:32:43,755 --> 00:32:48,042
and they didn't care
C'est un trés intense,
exactly how they got to do it.
et merveilleux moment d'émotion.


367
367
00:29:40,780 --> 00:29:42,741
00:32:48,677 --> 00:32:51,787
[ Music plays ]
Je pense que rien ne peut être
comparé à ça.


368
368
00:29:53,835 --> 00:29:56,254
00:32:54,182 --> 00:32:56,208
H:
Il n'y a aucune douleur.
When it'd come to work, he was all business.


369
369
00:29:57,630 --> 00:30:01,259
00:33:05,110 --> 00:33:08,046
When he'd come out to the farm,
A aucun moment, d'aucune manière
he was a completely different person.


370
370
00:30:01,384 --> 00:30:03,762
00:33:08,071 --> 00:33:13,743
He'd be relaxed.
personne n'a forcé,
He was comfortable.
entravé, drogué, attaché, ou autre.


371
371
00:30:03,887 --> 00:30:05,847
00:33:13,827 --> 00:33:17,997
[ Music plays ]
Aucune forme d'esclavage
ou n'importe quoi d'autre du même genre,


372
372
00:30:20,987 --> 00:30:23,448
00:33:18,123 --> 00:33:20,083
Jenny:
parce que ce sont...
They were here during that time


373
373
00:30:23,531 --> 00:30:26,201
00:33:20,166 --> 00:33:22,026
for the son to visit his father.
ce sont vos amis.


374
374
00:30:26,284 --> 00:30:29,537
00:33:33,972 --> 00:33:37,100
Woman: [ On P.A. ]
J'avais...
Flight number 324 to Seattle will be leaving gate 26A...


375
375
00:30:31,498 --> 00:30:33,375
00:33:37,225 --> 00:33:41,021
Jenny:
soumis une...
You know, here they had come all this way


376
376
00:30:33,458 --> 00:30:36,961
00:33:41,146 --> 00:33:48,486
to have this sort of
requête en ce qui concerne un autre rôle,
normal family vacation.
euh, que je n'avais pas eu et...


377
377
00:30:39,923 --> 00:30:44,427
00:33:48,511 --> 00:33:50,572
About halfway through their vacation...
aprés ça, je l'ai complétement oubliée.


378
378
00:30:44,552 --> 00:30:46,971
00:33:50,655 --> 00:33:52,991
The death happened.
Et environ 2 mois plus tard,


379
379
00:30:56,481 --> 00:30:58,900
00:33:53,074 --> 00:33:59,497
H:
je recevais un e-mail
I called him at work
m'apprenant que le directeur avait...


380
380
00:30:58,983 --> 00:31:02,946
00:33:59,581 --> 00:34:02,834
and I said, "are you
remarqué les photos que j'avais soumises
going to come out tonight?"


381
381
00:31:03,029 --> 00:31:05,615
00:34:03,001 --> 00:34:07,213
He goes, "no, but I'll
et qu'il tenait à me rencontrer
be out next weekend".
pour le rôle du flic n°1


382
382
00:31:05,699 --> 00:31:07,659
00:34:07,339 --> 00:34:10,491
I said, "oh, no, you
dans un film, c'est tout ce que je savais.
gotta come out tonight.


383
383
00:31:07,784 --> 00:31:10,036
00:34:15,263 --> 00:34:22,729
There's somebody
J'ai rencontré Rob le lendemain, et, euh,
here that wants to meet you."
je cherchais une place pour me garer


384
384
00:31:10,161 --> 00:31:14,582
00:34:22,754 --> 00:34:25,623
And we argued a little bit over the phone,
et j'étais vraiment...
and I finally got him to come out.
de plus en plus en retard


385
385
00:31:16,501 --> 00:31:18,086
00:34:25,648 --> 00:34:27,859
Well, that was my downfall.
et j'étais stressé, et finalement...


386
386
00:31:23,383 --> 00:31:27,387
00:34:27,984 --> 00:34:30,612
Just irritates me thinking about it.
je me suis juste garé dans une,
hum, une zone de chargement,


387
387
00:31:27,512 --> 00:31:29,764
00:34:30,695 --> 00:34:33,823
Turn this thing off... Please.
j'ai descendu en courant vers le...
là où j'étais supposé rencontrer Rob, et...


388
388
00:31:32,225 --> 00:31:34,185
00:34:33,907 --> 00:34:35,725
[ Music plays ]
et je lui ai juste expliqué.


389
389
00:31:45,447 --> 00:31:48,700
00:34:36,701 --> 00:34:38,803
Happy Horseman:
Il a dit "bien, hum...
You're connecting with another intelligent being


390
390
00:31:48,825 --> 00:31:54,706
00:34:38,828 --> 00:34:40,997
who is very happy to...
retourne simplement à ta voiture,
et je te rencontrerais là bas."


391
391
00:31:54,789 --> 00:31:57,667
00:34:41,081 --> 00:34:44,167
Participate, be involved.
Aussi je suis ressorti
et me suis mis dans ma voiture,


392
392
00:31:57,751 --> 00:31:59,711
00:34:44,250 --> 00:34:50,298
[ Music plays ]
et on a commencé à discuter au sujet...
au sujet du film


393
393
00:32:05,800 --> 00:32:09,846
00:34:50,382 --> 00:34:53,051
You're not going to be able
Et à ce moment là,
to ask it about the latest Madonna album.


394
394
00:32:12,015 --> 00:32:15,560
00:34:53,176 --> 00:34:56,346
It has no idea what Tolstoy is, or Keats.
il m'a dit de quoi traitait ce film et...


395
395
00:32:16,978 --> 00:32:22,025
00:34:56,471 --> 00:34:58,598
You can't discuss the difference
vous savez, j'étais...
between Monet and Picasso.


396
396
00:32:22,150 --> 00:32:24,402
00:34:58,723 --> 00:35:02,143
It just doesn't exist for their world.
ça ne m'a pas déconcerté car...


397
397
00:32:25,445 --> 00:32:28,740
00:35:02,227 --> 00:35:03,904
It's a simpler, very plain world.
j'ai, hum...


398
398
00:32:28,865 --> 00:32:33,536
00:35:03,929 --> 00:35:05,939
And for those few moments,
j'ai vu le meilleur de l'humanité
you kind of can get disconnected.


399
399
00:32:33,661 --> 00:32:35,622
00:35:06,064 --> 00:35:10,026
[ Music plays ]
et j'ai vu aussi
les côtés les plus sombres de l'humanité.


400
400
00:32:43,755 --> 00:32:47,342
00:35:12,070 --> 00:35:14,280
It's a very intense,
L'été avant cet incident,
wonderful kind of feeling.


401
401
00:32:48,677 --> 00:32:50,887
00:35:14,406 --> 00:35:17,492
I don't think anything
j'étais dans un tournoi
really can kind of compare to it.
de softball à Enumclaw,


402
402
00:32:54,182 --> 00:32:55,308
00:35:17,575 --> 00:35:22,114
There's no pain.
et j'avais un...
un gars dans l'équipe adverse


403
403
00:32:55,433 --> 00:32:57,394
00:35:22,139 --> 00:35:24,332
[ Music plays ]
lui même blessé sur le terrain,


404
404
00:33:05,610 --> 00:33:07,946
00:35:24,416 --> 00:35:28,336
At no time, in any way, shape or form,
et je l'ai aidé sur la civière


405
405
00:33:08,071 --> 00:33:13,743
00:35:28,420 --> 00:35:33,049
has anybody forced,
qui l'a emmené à l'hôpital même
coerced, drugs, ropes, whatever.
où cet homme est mort.


406
406
00:33:13,827 --> 00:33:17,997
00:35:33,133 --> 00:35:36,219
There's no bondage
Et, vous savez,
or anything like that involved in any of this,
ça frappe quand c'est si proche.


407
407
00:33:18,123 --> 00:33:20,083
00:35:39,139 --> 00:35:42,225
Because these are...
La réalité froide, rude, brutale


408
408
00:33:20,166 --> 00:33:21,626
00:35:42,308 --> 00:35:45,186
These are your friends.
c'est un homme saigné à mort, OK ?


409
409
00:33:21,751 --> 00:33:23,712
00:35:45,270 --> 00:35:49,149
[ Music plays ]
Et comme j'étudiais mon rôle


410
410
00:33:24,921 --> 00:33:26,006
00:35:49,274 --> 00:35:53,820
[ Door hinges squeaking ]
et relisais quelques articles que
j'avais lus un an plus tôt,


411
411
00:33:28,174 --> 00:33:29,134
00:35:53,945 --> 00:36:00,201
[ Door slams shut ]
et aussi quelques nouvelles informations,
vous savez, je...


412
412
00:33:29,259 --> 00:33:31,219
00:36:00,285 --> 00:36:02,687
[ Music plays ]
je pensais à...


413
413
00:33:33,972 --> 00:33:37,100
00:36:02,771 --> 00:36:05,206
I had...
je pensais à ce qui avait traversé
l'esprit de cet homme


414
414
00:33:37,225 --> 00:33:41,021
00:36:05,290 --> 00:36:07,383
Submitted a...
quand il a été blessé à mort.


415
415
00:33:41,146 --> 00:33:48,486
00:36:08,376 --> 00:36:13,131
Query regarding another role,
Et comment se trouvait-il lui même
uh, which I didn't get and...
à cet endroit en cet instant ?


416
416
00:33:48,611 --> 00:33:50,572
00:36:13,214 --> 00:36:16,718
After that, I forgot all about it.
Et, euh...


417
417
00:33:50,655 --> 00:33:52,991
00:36:16,801 --> 00:36:20,013
And then about two months later,
vous savez, j'avais l'habitude


418
418
00:33:53,074 --> 00:33:59,497
00:36:20,138 --> 00:36:26,770
I received a e-mail
de tenir un cadavre dans mes mains
letting me know that the director had...
qui quelques minutes avant était


419
419
00:33:59,581 --> 00:34:02,834
00:36:26,895 --> 00:36:33,026
Saved my pictures
un garçon de sept ans
that I had submitted
qui s'était noyé dans une piscine,


420
420
00:34:03,001 --> 00:34:07,213
00:36:33,151 --> 00:36:38,114
and was interested in meeting with me
et son dernier soupir fut...
for the role of cop #1


421
421
00:34:07,339 --> 00:34:09,591
00:36:38,239 --> 00:36:40,742
for a movie, and that's all I knew.
figé à jamais sur son visage.
[ Chuckling ]


422
422
00:34:15,263 --> 00:34:22,729
00:36:40,825 --> 00:36:44,371
I met with Rob the next day, and, uh,
et ses... ses yeux se fixérent,
I was frantically looking for a place to park,


423
423
00:34:22,854 --> 00:34:25,523
00:36:44,496 --> 00:36:47,207
and I was real...
et je pu voir
I was becoming later and later
aussitôt dans sa bouche


424
424
00:34:25,648 --> 00:34:27,859
00:36:47,332 --> 00:36:50,669
and I was stressed out, and finally...
il était d'un blanc fantomatique, et son...


425
425
00:34:27,984 --> 00:34:30,612
00:36:52,337 --> 00:36:58,468
I just parked in a,
A ce moment là, quand j'ai regardé
um, a loading zone,
dans ses yeux vides


426
426
00:34:30,695 --> 00:34:33,823
00:36:58,551 --> 00:37:01,096
and I ran down to the...
et regardé dans les profondeurs de la mort,
To where I was supposed to meet Rob, and...


427
427
00:34:33,907 --> 00:34:35,325
00:37:01,179 --> 00:37:03,890
And just let him know.
je n'ai vu que mon propre reflet.


428
428
00:34:36,701 --> 00:34:38,703
00:37:04,015 --> 00:37:09,979
And he said, "well, um...
Et... d'être là à ce moment là,
[ Clears throat ]


429
429
00:34:38,828 --> 00:34:40,997
00:37:10,063 --> 00:37:13,191
Just go back to your car
durant cette tragédie,
and I'll meet you over there."


430
430
00:34:41,081 --> 00:34:44,167
00:37:13,316 --> 00:37:17,987
So I went over there
pour un petit garçon ne pouvant pas
and stood by my car,
être réanimé,


431
431
00:34:44,250 --> 00:34:50,298
00:37:18,113 --> 00:37:23,451
and we started chatting about...
et qui est décédé le jour de la Fête des Mères,
About the movie.


432
432
00:34:50,382 --> 00:34:53,051
00:37:23,535 --> 00:37:26,329
And at that time,
vous savez ça...
ça a déchiré mon coeur.


433
433
00:34:53,176 --> 00:34:56,346
00:37:26,413 --> 00:37:28,957
he told me what the
Et... et c'est...
movie was about and...


434
434
00:34:56,471 --> 00:34:58,598
00:37:29,040 --> 00:37:31,543
You know, I was...
quand quelqu'un meure, c'est...


435
435
00:34:58,723 --> 00:35:02,143
00:37:31,626 --> 00:37:35,130
It didn't faze me because...
c'est quelque chose que je...
je prends à coeur


436
436
00:35:02,227 --> 00:35:04,104
00:37:35,213 --> 00:37:37,215
I have, um...
car il n'y a rien de trivial à ce sujet.


437
437
00:35:04,229 --> 00:35:05,939
00:37:37,340 --> 00:37:41,845
I've seen the best of humanity
Il y a des gens qui...


438
438
00:35:06,064 --> 00:35:09,526
00:37:41,970 --> 00:37:44,472
and I've also seen
qui aiment cette personne,
the darkest parts of humanity.


439
439
00:35:12,070 --> 00:35:14,280
00:37:44,556 --> 00:37:46,307
The summer prior to this incident,
et ils ne les reverront jamais.


440
440
00:35:14,406 --> 00:35:17,492
00:37:46,390 --> 00:37:48,727
I was in a softball
Et c'est une tragédie.
tournament in Enumclaw,


441
441
00:35:17,575 --> 00:35:22,414
00:37:58,820 --> 00:38:02,323
and I had a...
Nous savions que ça allait arriver,
A guy on the opposing team


442
442
00:35:22,539 --> 00:35:24,332
00:38:02,407 --> 00:38:04,908
injured himself in the outfield,
Mais nous ne savions pas quand.


443
443
00:35:24,416 --> 00:35:28,336
00:38:46,651 --> 00:38:49,037
and I actually helped him onto the stretcher
Les médias ont poussé cette affaire


444
444
00:35:28,420 --> 00:35:33,049
00:38:49,120 --> 00:38:51,822
that took him to the very same hospital
dans une telle proportion, c'est irréel.
where this man died.


445
445
00:35:33,133 --> 00:35:36,219
00:38:56,211 --> 00:38:59,255
And, you know,
Combien d'événements connaissez vous qui
that hits kind of close to home.


446
446
00:35:39,139 --> 00:35:42,225
00:38:59,281 --> 00:39:04,886
The cold, harsh, brutal reality
puissent aujourd'hui faire se déplacer la CNN
et survoler une propriété par un hélico


447
447
00:35:42,308 --> 00:35:45,186
00:39:04,969 --> 00:39:09,440
is a man bled to death, okay?
juste pour qu'ils puissent avoir quelques
clichés d'une mort accidentelle ?


448
448
00:35:45,270 --> 00:35:49,149
00:39:19,034 --> 00:39:20,752
And as I researched my role
Un jour je suis bien,


449
449
00:35:49,274 --> 00:35:53,820
00:39:20,777 --> 00:39:23,296
and revisited some articles that
et le lendemain je suis
I had read a year prior,
une personne diabolique.


450
450
00:35:53,945 --> 00:36:00,201
00:39:23,321 --> 00:39:26,081
and also some new information,
Il n'y a rien de diabolique en moi.
you know, I...


451
451
00:36:00,285 --> 00:36:02,787
00:39:29,369 --> 00:39:31,904
I thought about...
Je n'enfraignais pas la loi.


452
452
00:36:02,871 --> 00:36:05,206
00:39:33,031 --> 00:39:37,936
I thought about what was going
Tout marchait bien pour moi
through this man's mind
et tout s'est effondré autour de moi.


453
453
00:36:05,290 --> 00:36:06,583
00:39:37,961 --> 00:39:41,731
as he was bleeding to death.
...Cruauté animale aprés une mort curieuse
dans le comté de King.


454
454
00:36:08,376 --> 00:36:13,131
00:39:41,756 --> 00:39:43,399
And how did he find himself
Selon le sheriff du Département,
in this place at this time?


455
455
00:36:13,214 --> 00:36:16,718
00:39:43,425 --> 00:39:47,762
And, uh...
l'homme est mort d'une déchirure intestinale
aprés des relations sexuelles avec un cheval
à Enumclaw.


456
456
00:36:16,801 --> 00:36:20,013
00:39:47,846 --> 00:39:50,148
You know, I had the experience
Selon le Sheriff Suprême de l'Etat de King...


457
457
00:36:20,138 --> 00:36:26,770
00:39:50,149 --> 00:39:52,649
of holding a corpse in my hands
la ferme elle même pourrait être un
that was a few minutes before
point de rencontre...


458
458
00:36:26,895 --> 00:36:33,026
00:39:52,850 --> 00:39:55,750
a seven-year-old boy
pour des relations sexuelles avec des
that had drowned in a swimming pool,
animaux d'élevage ou domestiques.


459
459
00:36:33,151 --> 00:36:38,114
00:39:55,770 --> 00:40:00,191
and his last breath was...
Les autorités réussirent à trouver la ferme
aprés que l'homme ait été transporté à
l'hôpital local.


460
460
00:36:38,239 --> 00:36:40,742
00:40:00,275 --> 00:40:04,170
Frozen in time on his face.
Les caméras de surveillance ont suivi le
véhicule utilisé depuis la ferme.


461
461
00:36:40,825 --> 00:36:44,371
00:40:04,195 --> 00:40:09,242
And his... His eyes were fixed,
Les députés vont étudier s'il est possible
d'appliquer les lois anti-cruautés animales.


462
462
00:36:44,496 --> 00:36:47,207
00:40:09,367 --> 00:40:13,195
and I could see
On avait des seaux pleins de K7, de CDs
right down into his mouth,
et de trucs.


463
463
00:36:47,332 --> 00:36:50,669
00:40:14,706 --> 00:40:18,918
and it was ghostly white, and it...
Je voulais sortir ces choses de la maison.


464
464
00:36:52,337 --> 00:36:58,468
00:40:19,044 --> 00:40:21,270
At that moment, when I was staring
J'avais peur.
into those empty eyes


465
465
00:36:58,551 --> 00:37:01,096
00:40:21,838 --> 00:40:23,465
and looking into
Nous avons noté
the depths of death,


466
466
00:37:01,179 --> 00:37:03,890
00:40:23,548 --> 00:40:27,877
all's I saw was
un trés net changement dans le
my own reflection.
fonctionnement du téléphone.


467
467
00:37:04,015 --> 00:37:09,979
00:40:29,346 --> 00:40:32,891
And... To be there
Quand on décrochait,
at that moment in time,
toutes les 15 secondes,


468
468
00:37:10,063 --> 00:37:13,191
00:40:33,016 --> 00:40:35,477
during that tragedy,
il y avait une coupure.
[ Sighing ]


469
469
00:37:13,316 --> 00:37:17,987
00:40:35,560 --> 00:40:38,188
for a little boy that could not be revived,
personne de chaque côté ne pouvait
plus entendre.


470
470
00:37:18,113 --> 00:37:23,451
00:40:38,271 --> 00:40:40,023
and ended up dying on Mother's Day,
Et ça redevenait de nouveau normal


471
471
00:37:23,535 --> 00:37:26,329
00:40:40,106 --> 00:40:42,542
you know, that...
toutes les 15 secondes.
That's embossed in my heart.


472
472
00:37:26,413 --> 00:37:28,957
00:40:42,567 --> 00:40:45,070
And... And it's... It...
Et celà a duré quelques jours.


473
473
00:37:29,040 --> 00:37:31,543
00:41:08,677 --> 00:41:12,062
When someone dies, it's...
On a reçu des tracts,
des tracts religieux.


474
474
00:37:31,626 --> 00:37:35,130
00:41:14,599 --> 00:41:17,735
It's something that I...
Des gens essayaient de sauver nos âmes.
I take to heart


475
475
00:37:35,213 --> 00:37:37,215
00:41:32,367 --> 00:41:33,993
because there's nothing trivial about it.
Salut P'pa !


476
476
00:37:37,340 --> 00:37:41,845
00:41:34,119 --> 00:41:36,162
There's people that...
Salut fiston !


477
477
00:37:41,970 --> 00:37:44,472
00:41:36,287 --> 00:41:38,039
That love that individual,
Hé, P'pa, tu sais quoi ?


478
478
00:37:44,556 --> 00:37:45,807
00:41:38,123 --> 00:41:40,583
and they will never see them again.
Ils... ils veulent connaitre le nom du gars,


479
479
00:37:45,890 --> 00:37:48,727
00:41:40,667 --> 00:41:44,854
And that's a tragedy.
à quoi il pensait, en se tapant un cheval ?


480
480
00:37:50,770 --> 00:37:51,646
00:41:44,879 --> 00:41:46,673
[ Helicopter whirring ]
... découvrir.


481
481
00:37:58,820 --> 00:38:02,323
00:41:48,800 --> 00:41:51,394
Happy Horseman:
Eh bien, personne ne le découvre si tu vis !
We knew it was going to happen.


482
482
00:38:02,407 --> 00:38:03,908
00:42:04,115 --> 00:42:06,584
But we didn't know when.
Le reste des actualités de ce jour :


483
483
00:38:07,662 --> 00:38:09,622
00:42:06,609 --> 00:42:08,820
[ Music plays ]
"Les gens qui ont..."
Ceci d'Olympia, Washington.


484
484
00:38:46,951 --> 00:38:49,037
00:42:08,945 --> 00:42:15,135
H:
"Les gens ayant des relations avec les animaux
The media pushed this thing
doivent faire face à des condamnations pour
cruauté envers eux",


485
485
00:38:49,120 --> 00:38:51,122
00:42:15,160 --> 00:42:18,913
so far out of proportion, it's unreal.
dit un Sénateur Républicain appelant
à une interdiction de la bestialité.


486
486
00:38:56,211 --> 00:38:59,255
00:42:18,997 --> 00:42:22,250
Happy Horseman:
"Ces animaux n'ont pas
How many places do you know of
la capacité cognitive de consentir


487
487
00:38:59,381 --> 00:39:04,886
00:42:22,334 --> 00:42:26,171
that actually gets CNN news to go down
et dans ce cas nous devons
and fly a helicopter over the property
les protéger", dit Pam Roach.


488
488
00:39:04,969 --> 00:39:08,640
00:42:26,254 --> 00:42:30,008
just so they can have some footage
Sincèrement, maintenant, je déteste de devoir
for an accidental death?
exprimer ma naïveté sur ce genre de choses,


489
489
00:39:19,234 --> 00:39:20,652
00:42:30,133 --> 00:42:31,718
H:
Mais...non, je ne le ferais pas maintenant.
One day I'm doing just fine,


490
490
00:39:20,777 --> 00:39:23,196
00:42:31,843 --> 00:42:34,304
and the next day I'm an evil person.
Je suis trés fier d'être naïf sur ces choses


491
491
00:39:23,321 --> 00:39:25,281
00:42:34,387 --> 00:42:37,322
There's nothing evil about me.
Mais comment savent-ils
que le cheval ne consentait pas ?


492
492
00:39:29,369 --> 00:39:31,204
00:42:37,148 --> 00:42:39,257
I wasn't breaking the law.
Comment dans le monde...


493
493
00:39:33,331 --> 00:39:37,836
00:42:39,309 --> 00:42:43,188
I had everything going for me
cela peut-il arriver sans consentement ?
and it all come crashing down around me.


494
494
00:39:37,961 --> 00:39:41,631
00:42:43,313 --> 00:42:45,190
Anchor: [ On TV ]
Nous parlons... on...
...Animal cruelty after a bizarre death in King County.


495
495
00:39:41,756 --> 00:39:43,299
00:42:47,034 --> 00:42:49,919
Reporter: [ On TV ]
on parle d'un être humain et d'un cheval.
According to the Sheriff's Department,


496
496
00:39:43,425 --> 00:39:47,762
00:42:50,003 --> 00:42:52,197
the man died from internal bleeding after
Si... si le cheval n'était pas consentant,
allegedly having sex with a horse in Enumclaw.


497
497
00:39:47,846 --> 00:39:49,848
00:42:52,322 --> 00:42:55,282
According to the King County
alors rien de tout ça ne serait arrivé !
Sheriff's Office...


498
498
00:39:55,770 --> 00:40:00,191
00:43:00,872 --> 00:43:03,875
Authorities were able to find the farm after the man
Ils cherchent une étincelle...
was dropped off at a local hospital.


499
499
00:40:00,275 --> 00:40:04,070
00:43:04,000 --> 00:43:07,061
Surveillance cameras traced the vehicle
pour déclencher une tempête de merde,
used back to the farm.


500
500
00:40:04,195 --> 00:40:09,242
00:43:09,798 --> 00:43:12,741
Deputies say they are investigating the possibility
et ceci leur a fourni cette étincelle.
that animal cruelty laws might apply.


501
501
00:40:09,367 --> 00:40:12,495
00:43:25,197 --> 00:43:27,649
H:
Il a dit "Restez où vous ètes,
We had buckets full of tapes and CDs and stuff.


502
502
00:40:14,706 --> 00:40:18,918
00:43:27,732 --> 00:43:31,369
I wanted to get
les mains derrière le dos,
the stuff out of the house.
vous ètes arrêté pour homicide."


503
503
00:40:19,044 --> 00:40:20,670
00:43:31,394 --> 00:43:34,213
I was scared.
J'ai dit "Quoi ? Je suis ?


504
504
00:40:20,754 --> 00:40:21,713
00:43:34,656 --> 00:43:37,917
[ Phone ringing ]
"Je ne peux pas vous en dire plus,
vous devez me suivre."


505
505
00:40:21,838 --> 00:40:23,465
00:44:20,618 --> 00:44:23,045
Happy Horseman:
Je l'avais chargé,
We did notice


506
506
00:40:23,548 --> 00:40:27,177
00:44:25,790 --> 00:44:28,259
a very definite change in the phone service.
je l'avais dans ma bouche,


507
507
00:40:27,260 --> 00:40:29,220
00:44:31,171 --> 00:44:33,698
[ Ringing ]
j'allais me faire sauter la tête.


508
508
00:40:29,346 --> 00:40:32,891
00:44:36,676 --> 00:44:39,169
Happy Horseman:
Voilà comment je me sentais.
Picking up the phone, every 15 seconds,


509
509
00:40:33,016 --> 00:40:35,477
00:44:39,638 --> 00:44:41,573
there would be a little blank spot.
Fusil de calibre 50,


510
510
00:40:35,560 --> 00:40:38,188
00:44:41,598 --> 00:44:43,466
Nobody at
poudre noire.
either end could hear.


511
511
00:40:38,271 --> 00:40:40,023
00:44:45,018 --> 00:44:48,470
And then it would come
Pouvez vous imaginer
back to normal again.
ce que ça m'a fait ?


512
512
00:40:40,106 --> 00:40:42,442
00:45:11,378 --> 00:45:15,097
Every 15 seconds.
Ils enquêtaient sur un homicide
qui n'était pas arrivé.


513
513
00:40:42,567 --> 00:40:45,070
00:45:24,140 --> 00:45:28,027
And that went on for quite a few days.
Ils supposaient que c'était le cheval
qui avait tué Mr Hands.


514
514
00:40:45,195 --> 00:40:47,155
00:45:31,898 --> 00:45:34,625
[ Banging on door ]
Ils supposaient ça.


515
515
00:41:08,677 --> 00:41:11,262
00:45:36,328 --> 00:45:38,171
We were actually getting
Oh, mon Dieu !
tracts, religious tracts.


516
516
00:41:14,599 --> 00:41:16,935
00:45:38,196 --> 00:45:40,448
People were trying to save our souls.
Ca ne montrait rien.


517
517
00:41:17,060 --> 00:41:19,020
00:45:42,617 --> 00:45:47,438
[ Music plays ]
Tout ce que ça montrait c'était le cheval
faisant quelque chose.


518
518
00:41:32,367 --> 00:41:33,993
00:45:56,765 --> 00:45:59,509
Man 1 : [ On phone ]
Est ce que c'est votre cheval ?
Hello, dad!


519
519
00:41:34,119 --> 00:41:36,162
00:46:01,278 --> 00:46:03,805
Man 2:
Dans leur esprit, ils se moquent
Hello, son!


520
520
00:41:36,287 --> 00:41:38,039
00:46:03,888 --> 00:46:07,817
Man 1:
qu'il s'agisse d'une pouliche
Hey, dad, you know what?
en dessous d'eux ou d'un humain.


521
521
00:41:38,123 --> 00:41:40,583
00:46:11,312 --> 00:46:14,523
They... They need to get
Vous avez obtenu quelque chose
this guy's name out there.
comme un homme animal,


522
522
00:41:40,667 --> 00:41:44,754
00:46:15,525 --> 00:46:20,095
What's the guy thinking, screwing a horse?
en gros notre objectif
sur cette terre est de procréer.


523
523
00:41:44,879 --> 00:41:46,673
00:46:21,573 --> 00:46:26,001
- [ Laughter ]
Je ne veux pas dire que c'est
-...Find out.
préjudiciable à l'homme


524
524
00:41:46,798 --> 00:41:48,675
00:46:27,996 --> 00:46:32,883
[ Laughter ]
mais nous sommes ici pour transmettre
la semence qui perpétue les générations.


525
525
00:41:48,800 --> 00:41:51,094
00:46:35,128 --> 00:46:37,963
Man 2:
Aussi c'est toujours la conduite à tenir.
Well, nobody finds out if you live!


526
526
00:42:04,315 --> 00:42:06,484
00:46:42,093 --> 00:46:44,137
Rush Limbaugh: [ On radio ]
Sors de ma tête !
To the remaining items in our news digest today:


527
527
00:42:06,609 --> 00:42:08,820
00:46:44,162 --> 00:46:46,364
"people who have..."
Il y avait quelques timbrés dans cette prison.
This from Olympia, Washington.


528
528
00:42:08,945 --> 00:42:15,035
00:46:46,389 --> 00:46:48,183
"People who have sex with animals
Sors de ma tête !
should face felony convictions for animal cruelty",


529
529
00:42:15,160 --> 00:42:18,913
00:46:49,642 --> 00:46:51,978
says a Republican Senator pushing
Sors de ma tête ! Sors de ma tête !
for a ban on bestiality.


530
530
00:42:18,997 --> 00:42:22,250
00:46:52,103 --> 00:46:55,624
"These animals don't have
Vous avez affaire à une mentalité très étrange.
the cognitive ability to consent


531
531
00:42:22,334 --> 00:42:26,171
00:46:55,707 --> 00:46:58,209
and that is the case, that we have to be
Et ils avaient un gars là,
protecting them", said Pam Roach.
qui pensait que c'est un forme de plaisir


532
532
00:42:26,254 --> 00:42:30,008
00:46:58,234 --> 00:47:00,236
Really, now, I hate to express
d'être l'instigateur de combats.
my naivete about these kinds of things,


533
533
00:42:30,133 --> 00:42:31,718
00:47:00,320 --> 00:47:02,364
but... Well, no, I don't, actually.
J'ai quelques amis qui vont venir ici...


534
534
00:42:31,843 --> 00:42:34,304
00:47:02,447 --> 00:47:04,366
I'm very proud
on va percer un trou dans les murs.
to be naive about these kinds of things.


535
535
00:42:34,387 --> 00:42:36,222
00:47:04,449 --> 00:47:06,593
But how do they know
Jésus, c'est des conneries.
the horse didn't consent?


536
536
00:42:36,348 --> 00:42:37,557
00:47:06,618 --> 00:47:09,295
How in the world...
Je suis coincé avec tous ces gars ici.


537
537
00:42:39,309 --> 00:42:43,188
00:47:10,214 --> 00:47:12,749
Can this happen without consent?
Finalement, ils m'ont fait remonter


538
538
00:42:43,313 --> 00:42:45,190
00:47:12,832 --> 00:47:16,378
We're talking... We're...
et m'ont dit "OK, c'est...
ça et ça et ça et ça.


539
539
00:42:47,734 --> 00:42:49,819
00:47:16,461 --> 00:47:20,890
We're talking about
Et nous savons déjà à ce sujet.
a human being and a horse.
Et ceci et ceci et cela. Signez ici."


540
540
00:42:49,903 --> 00:42:52,197
00:47:24,135 --> 00:47:25,637
[ Stammering ]
"Non.
If... If the horse didn't consent,


541
541
00:42:52,322 --> 00:42:54,282
00:47:28,598 --> 00:47:32,977
then none
ce que vous avez entendu
of this would have happened.
n'est pas exactement vrai."


542
542
00:43:00,872 --> 00:43:03,875
00:47:40,902 --> 00:47:44,413
Happy Horseman:
Nous étions simplement partis en week-end.
They're looking for a spark...


543
543
00:43:04,000 --> 00:43:06,461
00:47:47,492 --> 00:47:51,913
To get a shit storm started.
On ne s'attendait pas du tout à ce
que Mr Hands fasse une apparition.


544
544
00:43:09,798 --> 00:43:11,841
00:47:58,954 --> 00:48:01,464
And this provided that spark.
Chaque fois qu'il venait à la maison,


545
545
00:43:11,925 --> 00:43:13,885
00:48:01,548 --> 00:48:04,183
[ Music plays ]
c'était toujours à propos de son fils...


546
546
00:43:25,897 --> 00:43:27,649
00:48:06,720 --> 00:48:11,273
He said, "stop right where you're at.
Comment il se comportait à l'école.
Il écrivait de mieux en mieux.


547
547
00:43:27,732 --> 00:43:31,069
00:48:12,392 --> 00:48:14,677
Put your hands behind you.
Ca durait des heures.
You're being arrested for homicide."


548
548
00:43:31,194 --> 00:43:33,613
00:48:15,520 --> 00:48:18,572
And I said, "what? I am?"
Oh oui, il aimait son garçon.


549
549
00:43:34,656 --> 00:43:37,117
00:48:20,859 --> 00:48:24,620
"I can't tell you any more.
C'était une des raisons pour lesquelles
You've got to come with me."
il embellissait la maison.


550
550
00:43:37,242 --> 00:43:39,202
00:48:25,905 --> 00:48:29,375
[ Music plays ]
C'était pour qu'elle revienne
et vive avec lui.


551
551
00:44:20,618 --> 00:44:22,245
00:48:30,535 --> 00:48:33,587
H:
Ainsi il pourrait être près de son fils.
I had it loaded.


552
552
00:44:25,790 --> 00:44:27,459
00:48:43,423 --> 00:48:47,902
I had it in my mouth.
Il perdait du sang dans sa cavité abdominale.


553
553
00:44:31,171 --> 00:44:33,298
00:48:50,256 --> 00:48:54,200
I was going to blow
Vous pouvez avoir une telle blessure
the top of my head off.
et saigner intérieurement jusqu'à la mort


554
554
00:44:36,676 --> 00:44:37,969
00:48:54,225 --> 00:48:56,410
That's how I felt.
sans réellement le sentir.


555
555
00:44:40,138 --> 00:44:41,473
00:48:59,314 --> 00:49:03,276
50 calibre rifle.
Je ne sais pas s'il a vraiment compris


556
556
00:44:41,598 --> 00:44:42,766
00:49:03,401 --> 00:49:06,862
Black powder.
que la chose qui lui était arrivée
était en train de le tuer.


557
557
00:44:45,018 --> 00:44:47,270
00:49:17,383 --> 00:49:20,210
Can you imagine
Il pensait qu'être marié, avoir des enfants...
what that would have done to me?


558
558
00:44:57,364 --> 00:44:59,991
00:49:20,235 --> 00:49:22,145
[ Grunting on TV ]
allait être la plus grande chose dans sa vie,


559
559
00:45:03,870 --> 00:45:05,497
00:49:22,170 --> 00:49:24,680
[ Inaudible ]
et ça n'a pas marché trés bien.


560
560
00:45:11,378 --> 00:45:14,297
00:49:26,091 --> 00:49:30,921
H:
Certaines des différentes relations
They were investigating a homicide that didn't happen.
qu'il a eu, juste des amies proches...


561
561
00:45:17,509 --> 00:45:19,469
00:49:31,005 --> 00:49:33,573
[ Grunting continues ]
avec d'autres, il est allé plus loin...


562
562
00:45:24,140 --> 00:45:27,227
00:49:33,599 --> 00:49:36,325
H:
certaines n'ont pas été aussi bonnes que ça.
They assumed it was the horse that killed Mr. Hands.


563
563
00:45:31,898 --> 00:45:34,025
00:49:36,709 --> 00:49:40,397
They assumed that.
Aussi d'une certaine façon...
en venant au ranch c'était,


564
564
00:45:34,150 --> 00:45:35,443
00:49:40,480 --> 00:49:43,483
[ Grunting/groaning on TV ]
"je n'ai à impressionner personne,


565
565
00:45:36,528 --> 00:45:38,071
00:49:43,608 --> 00:49:46,735
Mr. Hands: [ On TV ]
je n'ai pas vraiment à
Oh, God...
négocier avec les relations."


566
566
00:45:38,196 --> 00:45:40,448
00:49:47,737 --> 00:49:50,281
H:
Sa famille m'avait expliqué
It doesn't show anything.


567
567
00:45:42,617 --> 00:45:46,538
00:49:50,407 --> 00:49:55,294
All's it shows is the horse
qu'ils ont été choqués quand il a appelé
doing something.
et a dit "j'ai acheté un cheval".


568
568
00:45:46,663 --> 00:45:48,623
00:49:57,122 --> 00:50:00,000
[ Grunting continues ]
Ils ne voulaient pas aller sur la propriété.


569
569
00:45:57,465 --> 00:45:59,509
00:50:00,125 --> 00:50:04,379
Man:
car il ne voulaient pas avoir quelque chose
Is that your horse?
à faire avec les gens qui ont participé.


570
570
00:46:02,178 --> 00:46:03,805
00:50:04,462 --> 00:50:09,843
Coyote:
Mais au point de vue de l'héritage,
In their mind, they don't care
il y avait ces animaux à gérer.


571
571
00:46:03,888 --> 00:46:07,017
00:50:14,055 --> 00:50:17,525
whether it's a filly
Le sheriff me donna 7 jours pour partir.
underneath them or a human.


572
572
00:46:11,312 --> 00:46:13,523
00:50:22,647 --> 00:50:25,241
You've got something
J'avais déjà emmené mes juments,
like a male animal,


573
573
00:46:15,525 --> 00:46:19,195
00:50:27,819 --> 00:50:34,041
pretty much our purpose
déjà mis mes taureaux à la vente aux enchères
on this earth is to procreate.
et je n'avais laissé que Gablar et Strut.


574
574
00:46:21,573 --> 00:46:25,201
00:50:37,495 --> 00:50:39,764
I don't mean to sound detrimental to males,
Le frère, le père et moi même


575
575
00:46:27,996 --> 00:46:32,083
00:50:39,789 --> 00:50:44,218
but we're here to pass the seed along
nous sommes tous réunis au poste
that keeps generations going.
et la police nous a conduit à la propriété.


576
576
00:46:35,128 --> 00:46:36,963
00:50:47,005 --> 00:50:52,135
So there's always that drive.
Nous sommes sortis dans la cour
et le chef de la police nous a conduit.


577
577
00:46:40,008 --> 00:46:41,968
00:50:56,014 --> 00:51:01,277
[ Moaning ]
Et c'est là que j'ai vraiment réalisé
qu'il n'allait pas entrer avec nous.


578
578
00:46:42,093 --> 00:46:44,137
00:51:10,362 --> 00:51:18,286
Get out of my head!
Ce gars est sorti et il était trés évident
qu'il était profondément impliqué.


579
579
00:46:44,262 --> 00:46:46,264
00:51:20,573 --> 00:51:24,542
Happy Horseman:
Son frère n'a pas cessé
There were some nutcases in that jail.
de dire "eloignez moi de ce type,


580
580
00:46:46,389 --> 00:46:48,183
00:51:24,668 --> 00:51:27,595
Get out of my head!
éloignez moi simplement de ce type."


581
581
00:46:48,266 --> 00:46:49,559
00:51:28,338 --> 00:51:31,816
[ Groaning ]
Il nous est apparu
du genre agresseur d'enfants,


582
582
00:46:49,642 --> 00:46:51,978
00:51:31,841 --> 00:51:35,820
Get out of my head!
juste une espèce de gars repoussant.
Get out of my head!


583
583
00:46:52,103 --> 00:46:56,024
00:51:35,845 --> 00:51:40,816
Happy Horseman:
Aussi j'ai dit "nous sommes venus chercher
You're dealing with some very strange mentality.
un ou deux chevaux, où sont-ils ?"


584
584
00:46:56,107 --> 00:46:58,109
00:52:06,268 --> 00:52:12,023
And they had one guy up in there,
A l'époque, je pensais "je ne peux pas
just thinks it's kind of fun
me faire une idée à travers ça maintenant".


585
585
00:46:58,234 --> 00:47:00,236
00:52:12,048 --> 00:52:16,227
to go around instigating fights.
Donc j'ai juste enclenché
ma caméra interne, celle dans ma tête.


586
586
00:47:00,320 --> 00:47:02,364
00:52:17,630 --> 00:52:20,682
I've got a couple friends
A quoi ça ressemble ?
who are coming here...
Et à quoi ressemble cette grange ?


587
587
00:47:02,447 --> 00:47:04,366
00:52:20,765 --> 00:52:23,484
We're going to
Et à quoi ressemble cet endroit ?
blow a hole in the walls.


588
588
00:47:04,449 --> 00:47:06,493
00:52:27,932 --> 00:52:33,069
Happy Horseman:
Il ne cessait de dire "Je suis tout déchiré à ce
Jeez, this is nuts.
sujet. Je suis vraiment tout déchiré de ça".


589
589
00:47:06,618 --> 00:47:08,495
00:52:33,153 --> 00:52:37,907
I'm stuck with all these guys in here.
Et ça n'était pas tellement réel.


590
590
00:47:10,914 --> 00:47:12,749
00:52:44,657 --> 00:52:49,419
Finally, they took me upstairs
Et puis il a désigné le plafond
et il y avait une sorte de chose en corde


591
591
00:47:12,832 --> 00:47:16,378
00:52:49,544 --> 00:52:53,006
and said, "okay, this is...
avec une sorte de petit noeud coulant
This and this and this and this.
au bout de cette corde,


592
592
00:47:16,461 --> 00:47:20,090
00:52:53,131 --> 00:52:56,125
And we already know about that.
et a dit que c'était
And this and this and this. Sign here."
là qu'il travaillait le cheval.


593
593
00:47:24,135 --> 00:47:25,637
00:52:57,427 --> 00:53:01,397
"No.
Et j'ai pensé "Woh, que voulez vous dire...


594
594
00:47:28,598 --> 00:47:32,977
00:53:02,307 --> 00:53:04,775
What you've been hearing
'travailler un cheval' ?"
is not exactly true."


595
595
00:47:40,902 --> 00:47:43,613
00:53:06,978 --> 00:53:09,438
We were basically
Cette corde est un outil d'entrainement
gone for the weekend.


596
596
00:47:47,492 --> 00:47:51,913
00:53:14,110 --> 00:53:17,614
We were not expecting Mr. Hands
qu'on appelle 'entrave'.
to make an appearance at all.


597
597
00:47:59,754 --> 00:48:01,464
00:53:17,697 --> 00:53:21,583
H:
Et ça servait à y
Every time he'd come out to the house,
attacher la longe du cheval.


598
598
00:48:01,548 --> 00:48:03,383
00:53:23,661 --> 00:53:30,384
It was always about the son...
Et le cheval pouvait faire un tour dans
l'enclos mais ne pouvait pas en sortir.


599
599
00:48:06,720 --> 00:48:10,473
00:53:32,587 --> 00:53:36,348
How he's coming along in school.
Il s'apprenait lui même comment courir.
His writing was getting better.


600
600
00:48:12,392 --> 00:48:13,977
00:53:38,635 --> 00:53:41,153
This went on for hours.
Les étalons peuvent être trés dangereux.


601
601
00:48:15,520 --> 00:48:17,772
00:53:44,224 --> 00:53:48,277
Oh, yeah. He loved his boy.
Nous ne savions pas qu'elle avait pu être
son interaction avec les humains.


602
602
00:48:20,859 --> 00:48:23,820
00:53:51,523 --> 00:53:54,533
That was one of the things
Je lui ai juste parlé calmement.
he was setting up the house for.


603
603
00:48:25,905 --> 00:48:28,575
00:53:56,236 --> 00:53:59,531
It was for her
J'ai probablement dit des choses comme...
to come back and live with him.


604
604
00:48:30,535 --> 00:48:32,787
00:53:59,656 --> 00:54:05,252
So he could be closer to his son.
"Oh, tu es un beau garçon,
c'est une belle journée."


605
605
00:48:32,871 --> 00:48:34,873
00:54:08,498 --> 00:54:12,877
[ Music plays ]
Et bien, l'impression que j'ai eue de Jenny
était que, euh...


606
606
00:48:43,423 --> 00:48:47,302
00:54:12,961 --> 00:54:16,856
Coyote:
Elle s'y prend comme un manche
He was losing blood into his abdominal cavity.
quand il s'agit d'un cheval.


607
607
00:48:51,056 --> 00:48:54,100
00:54:19,384 --> 00:54:20,677
You can have an injury like that
Period.
and be bleeding to death internally


608
608
00:48:54,225 --> 00:48:55,810
00:54:23,013 --> 00:54:25,390
and not really feel it.
Elle débarque comme quelqu'un


609
609
00:48:59,314 --> 00:49:03,276
00:54:25,473 --> 00:54:27,659
I don't know if he really understood
qui croit tout savoir sur les chevaux,


610
610
00:49:03,401 --> 00:49:05,862
00:54:27,684 --> 00:54:30,729
that what had happened
mais d'aprés moi elle n'y connait rien.
was something that was killing him.


611
611
00:49:18,083 --> 00:49:20,210
00:54:38,528 --> 00:54:42,264
Happy Horseman:
Même son mari ne sait pas
He thought that getting married, having kids...
comment manier un cheval.


612
612
00:49:20,335 --> 00:49:22,045
00:54:55,420 --> 00:54:58,548
That was going to be
Je ne réalisais pas avant de venir ici
the greatest thing in his life,


613
613
00:49:22,170 --> 00:49:23,880
00:54:58,631 --> 00:55:01,509
and that didn't turn out as great.
qu'il possédait 2 chevaux.


614
614
00:49:26,091 --> 00:49:31,721
00:55:01,593 --> 00:55:06,856
Some of the different relationships
Donc j'ai commencé à poser des questions
he's had, just close friends...
au sujet de l'autre cheval.


615
615
00:49:31,805 --> 00:49:33,973
00:55:07,390 --> 00:55:10,259
Others, it went further than that...
"Quel est le statut de Strut ?"


616
616
00:49:34,099 --> 00:49:35,725
00:55:11,394 --> 00:55:16,432
Some of those didn't turn out so good.
Et il répondit "Hé bien je possède ce cheval.
Il m'a donné ce cheval".


617
617
00:49:35,809 --> 00:49:40,397
00:55:17,067 --> 00:55:20,619
So in a way...
Et j'ai dit "Bien, montrez moi
Coming to the ranch was,
la facture de la vente".


618
618
00:49:40,480 --> 00:49:43,483
00:55:21,405 --> 00:55:23,882
"I don't have to impress anybody.
Et il répondit "Eh bien, je n'en ai pas".


619
619
00:49:43,608 --> 00:49:45,735
00:55:23,907 --> 00:55:26,792
I don't have to really
Et j'ai dit "vous devez avoir une facture".
deal with relationships."


620
620
00:49:47,737 --> 00:49:50,281
00:55:27,118 --> 00:55:30,946
Jenny:
Et juste aprés ça,
His family had commented to me
ce type est apparu dans un petit camion.


621
621
00:49:50,407 --> 00:49:54,494
00:55:33,500 --> 00:55:36,927
that they were shocked when he called
La personne qui a acheté Strut est
and said, "I bought a horse".
un de mes amis.


622
622
00:49:57,122 --> 00:50:00,000
00:55:39,464 --> 00:55:42,558
They didn't want
Et il y avait une facture
to go onto the property
et tout était là.


623
623
00:50:00,125 --> 00:50:04,379
00:55:44,854 --> 00:55:49,282
because they didn't want to have anything to do
Je ne pense pas que si, euh...
with the people that were involved.
même si je n'avais pas les papiers


624
624
00:50:04,462 --> 00:50:09,843
00:55:49,307 --> 00:55:51,884
But from an estate point of view,
j'allais la laisser prendre ce cheval.
they had these animals that had to be dealt with.


625
625
00:50:09,968 --> 00:50:11,928
00:55:51,886 --> 00:55:53,953
[ Music plays ]
Mais là une chose dégoutante arriva.


626
626
00:50:14,055 --> 00:50:16,725
00:55:53,978 --> 00:55:57,774
H:
Ce petit poney arriva et se mis en dessous
The sheriff gave me seven days to get out.


627
627
00:50:22,647 --> 00:50:24,441
00:55:57,857 --> 00:56:01,819
I already gave my mares away.
et commença a faire une fellation à l'étalon.


628
628
00:50:27,819 --> 00:50:33,241
00:56:03,321 --> 00:56:05,740
I already took my bulls to the auction
C'est la chose la plus étrange
and all I had left was Gablar and Strut.
que j'ai jamais vue.


629
629
00:50:37,495 --> 00:50:39,664
00:56:05,824 --> 00:56:08,033
Jenny:
Jamais.
The brother, the father and l


630
630
00:50:39,789 --> 00:50:43,418
00:56:25,577 --> 00:56:29,014
all met in the station
Je ne suis rentré chez moi que trés,
and the police led us out to the property.
trés tard ce soir là


631
631
00:50:47,005 --> 00:50:52,135
00:56:29,097 --> 00:56:33,108
We pulled up into the yard
et je n'avais pas trop prêté attention
and the police chief drove on.
à Mr Hands.


632
632
00:50:56,014 --> 00:51:00,477
00:56:38,732 --> 00:56:42,034
And that's when I really realized
on connaissait mutuellement
that he wasn't going to come in with us.
nos existences.


633
633
00:51:10,362 --> 00:51:18,286
00:56:44,638 --> 00:56:47,615
This guy came out and it was extremely obvious
Je devais partir.
that he was very deeply involved.
Mon patron était en dehors de la ville


634
634
00:51:21,373 --> 00:51:24,542
00:56:47,699 --> 00:56:50,876
The brother just kept
et je soignais ses chevaux à sa place.
saying, "keep me away from this guy.


635
635
00:51:24,668 --> 00:51:26,795
00:56:51,003 --> 00:56:53,346
Just keep me away from this guy."
Il était environ 10-11 heures,


636
636
00:51:28,338 --> 00:51:31,716
00:56:53,371 --> 00:56:56,006
He struck us as
et normalement je les nourissais à 8 heures.
a child molester type,


637
637
00:51:31,841 --> 00:51:35,720
00:56:57,250 --> 00:56:59,927
just a really creepy kind of guy.
J'étais sorti, j'avais bu.


638
638
00:51:35,845 --> 00:51:40,016
00:57:00,587 --> 00:57:03,539
So I said, "we've come to pick up
Mais j'avais faim,
one or two horses. Where are they??"
donc j'ai mangé quelque chose.


639
639
00:51:40,141 --> 00:51:42,102
00:57:04,716 --> 00:57:09,687
[ Music plays ]
Eh bien, ce fut mon erreur,
car dès que je mange, j'oublie le reste.


640
640
00:52:06,668 --> 00:52:11,923
00:57:15,226 --> 00:57:18,454
At the time, I thought, "I can't think
Une sale chose est arrivée à l'extérieur.
through this right now".


641
641
00:52:12,048 --> 00:52:15,427
00:57:21,358 --> 00:57:26,203
So I just turned on
Je ne pense pas que Mr Hands
my internal camera, my head cam.
connaissait trés bien cet animal là.


642
642
00:52:18,430 --> 00:52:20,682
00:57:27,572 --> 00:57:31,534
What does that look like?
et je ne pense pas que le gentleman
And what's this barn look like?
qui était avec lui


643
643
00:52:20,765 --> 00:52:22,684
00:57:31,618 --> 00:57:36,172
And what's this area look like?
était vraiment en harmonie
avec cet animal, non plus.


644
644
00:52:28,732 --> 00:52:33,069
00:57:38,458 --> 00:57:42,504
He just kept saying, "I'm all torn up over this.
C'est pas avant environ
I'm just all torn up over this".
5h15, 5h20 du matin


645
645
00:52:33,153 --> 00:52:37,907
00:57:42,587 --> 00:57:47,108
And it was just so not real.
qu'il a annoncé qu'il avait
besoin d'aller à l'hôpital immédiatement.


646
646
00:52:45,957 --> 00:52:49,419
00:57:49,361 --> 00:57:53,515
And then he pointed to the ceiling
Si j'avais eu la moindre soupçon
and there was a kind of a rope thing
que quelque chose était grave,


647
647
00:52:49,544 --> 00:52:53,006
00:57:53,598 --> 00:57:56,775
with a small noose-looking thing
il aurait été emmené à l'hôpital
at the end of this rope,
immédiatement.


648
648
00:52:53,131 --> 00:52:55,425
00:57:58,770 --> 00:58:01,372
and he said this is
Il était peut-être dans la grange
where he would work the horse.
avec son cheval.


649
649
00:52:57,427 --> 00:53:00,597
00:58:01,398 --> 00:58:03,358
And I thought, "Whoa.
Il était peut-être dehors avec mon cheval.
What do you mean...


650
650
00:53:02,307 --> 00:53:03,975
00:58:03,441 --> 00:58:06,069
'Work a horse'?"
Je ne dis pas qu'il y était,
je ne dis pas qu'il n'y était pas.


651
651
00:53:06,978 --> 00:53:08,438
00:58:06,152 --> 00:58:08,913
H:
Comme je l'ai dit, je n'étais pas là.
That rope is a training tool.


652
652
00:53:14,110 --> 00:53:17,614
00:58:13,284 --> 00:58:15,961
They're called a high tie.
"S'il vous plait, faites que ça n'arrive pas."


653
653
00:53:17,697 --> 00:53:20,283
00:58:20,917 --> 00:58:24,878
And what he'd do is
Et là j'ai remarqué que ses lèvres
he'd tie the horse's lead rope to that.
changeaient de couleur.


654
654
00:53:23,661 --> 00:53:29,584
00:58:46,943 --> 00:58:47,902
And the horse could go around in the pen,
Monsieur ?
but he couldn't get out.


655
655
00:53:32,587 --> 00:53:35,548
00:58:47,986 --> 00:58:49,237
He was teaching himself how to ride.
Monsieur !


656
656
00:53:38,635 --> 00:53:40,553
00:58:50,280 --> 00:58:53,450
Jenny:
Je ne sens pas son pouls. Code !
Stallions can be very dangerous.


657
657
00:53:44,224 --> 00:53:47,477
00:59:08,214 --> 00:59:11,968
We didn't know what
Vous avez besoin d'aller dans le pré
his interaction had been with humans.
avec un troupeau de chevaux.


658
658
00:53:51,523 --> 00:53:53,733
00:59:12,052 --> 00:59:14,637
I just spoke quietly to him.
Ils vont venir à vous,


659
659
00:53:56,236 --> 00:53:59,531
00:59:14,721 --> 00:59:17,648
I probably said things like...
ils vont venir voir qui vous ètes,


660
660
00:53:59,656 --> 00:54:04,452
00:59:17,683 --> 00:59:19,976
"Oh, you're a pretty boy.
puis voir ce qu'ils vont vous faire,
It's a beautiful day."


661
661
00:54:08,498 --> 00:54:12,877
00:59:20,060 --> 00:59:22,145
H:
Je ne peux pas y penser plus.
Well, my impression of Jenny is that, uh...


662
662
00:54:12,961 --> 00:54:16,256
00:59:22,228 --> 00:59:24,988
She doesn't know her ass from a hole
C'est ce que vous avez besoin de faire.
in the ground when it comes to a horse.


663
663
00:54:19,384 --> 00:54:20,677
00:59:25,106 --> 00:59:27,942
Period.
... dans la direction "C" multipliée
par l'exposant,


664
664
00:54:23,513 --> 00:54:25,390
00:59:28,026 --> 00:59:30,528
She comes across
le nombre irrationnel constant peut...
as being a person


665
665
00:54:25,473 --> 00:54:27,559
00:59:30,653 --> 00:59:33,031
that knows everything
Maintenant c'est une bonne nouvelle !
there is about horses,


666
666
00:54:27,684 --> 00:54:30,729
00:59:33,156 --> 00:59:35,200
but to me, she doesn't
Multiplié par "C" moins la tangente.
know anything about them at all.


667
667
00:54:35,984 --> 00:54:37,235
00:59:39,829 --> 00:59:42,840
[ Horse snorting ]
Je ne peux pas arrêter de travailler.
Je veux dire...


668
668
00:54:38,528 --> 00:54:41,364
00:59:49,072 --> 00:59:52,192
Even her husband doesn't know
Dieu. Je ne peux pas le faire. Je ne peux pas...
how to handle a horse.


669
669
00:54:49,914 --> 00:54:52,375
00:59:52,217 --> 00:59:55,861
[ Horse whinnying ]
La moyenne prévoit d'avoir un schéma de
diffraction Gaussien elliptique...


670
670
00:54:55,920 --> 00:54:58,548
01:00:07,524 --> 01:00:10,527
Jenny:
Je connais un autre gars qui avait l'habitude
I didn't realize until we got there
de travailler au Black Hole...


671
671
00:54:58,631 --> 00:55:01,509
01:00:10,610 --> 01:00:13,279
that he'd owned two horses.
A t-il une identification ?


672
672
00:55:01,593 --> 00:55:06,056
01:00:13,405 --> 01:00:15,840
So I started asking questions
Le même endroit où était Mr Hands.
about the other horse.


673
673
00:55:07,390 --> 00:55:09,559
01:00:18,576 --> 01:00:21,036
"What's the status of Strut?"
Il avait fait une crise de tremblements.


674
674
00:55:11,394 --> 00:55:15,732
01:00:23,832 --> 01:00:26,417
And he said, "well, I own that horse.
Aussi on lui a fait un electro-choc.
He gave that horse to me".


675
675
00:55:17,067 --> 00:55:19,819
01:00:37,053 --> 01:00:39,980
And I said, "well, show me
Mr Hands, il construisait des antennes.
your bill of sale".


676
676
00:55:21,905 --> 00:55:23,782
01:00:44,352 --> 01:00:48,531
And he goes, "well, I don't have that".
Il m'a tout dit sur celle qu'il venait de faire
et comment il travaillait bien.


677
677
00:55:23,907 --> 00:55:25,992
01:00:51,109 --> 01:00:54,370
And I said, "well,
Et qu'ils étaient vraiment fiers
you need a bill of sale".
de lui dans sa société.


678
678
00:55:27,118 --> 00:55:30,246
01:00:57,949 --> 01:00:59,743
And then about that time,
Il aimait ça.
this guy shows up in a little truck.


679
679
00:55:33,500 --> 00:55:36,127
01:01:01,286 --> 01:01:05,381
H:
Mais je pense que ce qu'il voulait
The person that bought Strut is a friend of mine.
vraiment faire c'était de quitter ça.


680
680
00:55:39,464 --> 00:55:41,758
01:01:07,208 --> 01:01:09,510
And there was a bill of sale
Il voulait être fermier.
and everything was there.


681
681
00:55:46,054 --> 00:55:49,182
01:01:11,671 --> 01:01:14,256
I don't think if, uh...
Il voulait être comme moi.
Even if I didn't have the paperwork,


682
682
00:55:49,307 --> 00:55:51,184
01:01:32,197 --> 01:01:35,859
I was going to let her take that horse.
Copie certifiée du certificat de décés.


683
683
00:55:52,686 --> 00:55:53,853
01:02:07,394 --> 01:02:10,779
Jenny:
Le Mont Rainier est en fait
But then a weird thing happened.
une belle montagne.


684
684
00:55:53,978 --> 00:55:57,774
01:02:11,106 --> 01:02:14,024
This little mini
Il y a une image
came up and got up under
de la tête d'un cerf sur le côté.


685
685
00:55:57,857 --> 00:56:00,819
01:02:14,359 --> 01:02:16,611
and started giving
Il y a le cou et les cornes.
the stallion a blow job.


686
686
00:56:03,321 --> 00:56:05,740
01:02:18,363 --> 01:02:22,199
It was the strangest thing I've ever seen.
Une fois l'avoir trouvé, je n'ai pas pu voir
ce Mont Rainier durant des années.


687
687
00:56:05,824 --> 00:56:07,033
01:02:22,742 --> 01:02:25,903
Ever.
Tout ce que je voyais c'était cette tête de cerf.


688
688
00:56:07,158 --> 00:56:09,119
01:02:27,698 --> 01:02:30,625
[ Music plays ]
Il m'a fallu chercher longtemps
autour de cette tête de cerf


689
689
00:56:26,177 --> 00:56:29,014
01:02:30,709 --> 01:02:33,010
Happy Horseman:
pour voir à nouveau le Mont Rainier.
I didn't get home until much, much later that evening


690
690
00:56:29,097 --> 00:56:32,308
01:02:34,963 --> 01:02:37,957
and hadn't really paid too much
Je sais qu'il aimait vraiment son frère.
attention to Mr. Hands.


691
691
00:56:38,732 --> 00:56:41,234
01:02:39,968 --> 01:02:44,304
We did acknowledge
Je pense que c'est pour cette raison qu'il
each other's existence.
a continué d'en parler, encore et encore.


692
692
00:56:45,238 --> 00:56:47,615
01:02:49,436 --> 01:02:54,406
H:
Il m'a parlé longuement des choses
I had to leave. My boss was out of town
qu'ils avaient trouvées dans l'appartement.


693
693
00:56:47,699 --> 00:56:50,076
01:02:59,362 --> 01:03:02,998
and I was taking care
Il ruminait vraiment dans son esprit.
of his horses at his place.


694
694
00:56:51,703 --> 00:56:53,246
01:03:12,042 --> 01:03:13,835
It was around
Et il a effectivement trouvé...
10:00, 11:00 o'clock,


695
695
00:56:53,371 --> 00:56:55,206
01:03:13,918 --> 01:03:18,715
and usually I feed them at 8:00 o'clock.
un moulage du pénis de Strut.


696
696
00:56:57,250 --> 00:56:59,127
01:03:20,300 --> 01:03:22,177
I went over there ; I'd been drinking.
Bien, on a fait un tas de recherches,


697
697
00:57:00,587 --> 00:57:02,339
01:03:22,260 --> 01:03:24,404
But I was hungry,
reçu plein d'appels téléphoniques.
so I ate something.


698
698
00:57:04,716 --> 00:57:08,887
01:03:24,429 --> 01:03:27,265
Well, that was my downfall,
On a recoupé un tas d'informations.
because as soon as I eat, I just pass out.


699
699
00:57:15,226 --> 00:57:17,854
01:03:27,349 --> 01:03:33,897
Happy Horseman:
Et voici ce que nous avons :
Something bad happened out there.
nous avons un employé, aujourd'hui décédé,


700
700
00:57:21,358 --> 00:57:25,403
01:03:33,980 --> 01:03:37,650
I don't think Mr. Hands
Qui travaillait pour Boeing,
knew this particular animal very much.
nommé K...


701
701
00:57:27,572 --> 00:57:31,534
01:03:46,051 --> 01:03:48,036
And I don't think the gentleman
Il n'y avait rien
that was with him


702
702
00:57:31,618 --> 00:57:35,372
01:03:48,119 --> 01:03:51,205
was really attuned
qui pouvaient vraiment leur donner
to that animal, as well.
la raison de cette descente.


703
703
00:57:38,458 --> 00:57:42,504
01:03:52,499 --> 01:03:56,886
It wasn't until around
Ils vous diffameront simplement
5:15, 5:20 in the morning
jusqu'à l'oubli.


704
704
00:57:42,587 --> 00:57:46,508
01:04:00,048 --> 01:04:03,184
that he made the announcement
Vos noms seront placardés partout.
that he needed to go to the hospital right away.


705
705
00:57:49,761 --> 00:57:53,515
01:04:08,098 --> 01:04:10,858
If I had just the slightest inclination
Mon secret est dévoilé maintenant.
that something was wrong,


706
706
00:57:53,598 --> 00:57:55,975
01:04:11,810 --> 01:04:14,862
he would have ended up in
Le monde entier sait ce que j'ai fait.
the hospital immediately.


707
707
00:57:59,270 --> 00:58:01,272
01:04:16,456 --> 01:04:20,251
H:
J'étais le diable,
He could have been out in the barn with his horse.
j'étais le diable parce que j'avais...


708
708
00:58:01,398 --> 00:58:03,358
01:04:20,276 --> 01:04:25,080
He could have been out
j'avais plus d'amour envers mes animaux
there with my horse.
qu'ont la plupart des gens.


709
709
00:58:03,441 --> 00:58:06,069
01:04:26,918 --> 01:04:30,620
I'm not saying he was,
"Partez, on ne veut rien avoir
I'm not saying he wasn't.
à faire avec vous,


710
710
00:58:06,152 --> 00:58:08,113
01:04:30,704 --> 01:04:33,171
Like I said, I was not there.
disparaissez de notre vue !"


711
711
00:58:13,284 --> 00:58:15,161
01:04:34,332 --> 01:04:39,261
Happy Horseman:
Je voulais juste m'en éloigner
"Please don't let this happen."
et laisser le passé dans le passé.


712
712
00:58:20,917 --> 00:58:23,878
01:04:40,880 --> 01:04:42,932
And then I noticed that his lips
Parce que je l'avais fait.
were changing colour.


713
713
00:58:46,943 --> 00:58:47,902
01:04:43,883 --> 01:04:46,435
Woman:
J'ai eu le job de ma vie.
Sir?


714
714
00:58:47,986 --> 00:58:49,237
01:04:47,387 --> 01:04:50,456
- [ car door opens ]
A 50 ans, c'est dur de tout recommencer.
- Sir!


715
715
00:58:50,280 --> 00:58:53,450
01:04:52,475 --> 01:04:55,945
I'm not getting a pulse. Code!
J'ai étudié le bouddhisme
pendant environ 3 ans.


716
716
00:59:08,214 --> 00:59:11,968
01:04:57,897 --> 01:05:01,358
H:
Ca a été un tel enfer
You need to go out in the pasture with a bunch of horses.
comme Dieu lui même ne l'a pas connu.


717
717
00:59:12,052 --> 00:59:14,637
01:05:04,988 --> 01:05:07,949
They're going to come to you.
Je chante encore à ce jour.


718
718
00:59:14,721 --> 00:59:16,848
01:05:12,662 --> 01:05:15,790
They're going
Alors je sors mes perles et mon livre.
to see who you are.


719
719
00:59:18,183 --> 00:59:19,976
01:05:18,293 --> 01:05:20,753
Then see what they do to you.
Vous pouvez souhaiter vous en écarter...


720
720
00:59:20,060 --> 00:59:22,145
01:05:22,422 --> 01:05:25,382
Mr. Hands: [ Whispering ]
mais vous devez vous concentrer.
I can't think about it anymore.


721
721
00:59:22,228 --> 00:59:23,688
01:05:29,471 --> 01:05:32,398
H:
Je veux encore continuer la vie à la ferme,
That's what you need to do.


722
722
00:59:25,106 --> 00:59:27,942
01:05:34,601 --> 01:05:37,127
Mr. Hands: [ Whispering ]
je veux rester moi-même.
...In the "C" direction multiplied by the exponent,


723
723
00:59:28,026 --> 00:59:30,528
01:05:39,898 --> 01:05:43,651
the irrational number that constant can...
Le sexe était juste une petite partie de ça.


724
724
00:59:30,653 --> 00:59:33,031
01:05:43,735 --> 01:05:49,966
[ Shouting ]
Et en restant là à leur parler
Now it's good news!
c'est une façon de rester en osmose avec eux,


725
725
00:59:33,156 --> 00:59:35,200
01:05:50,049 --> 01:05:54,561
[ Whispering ]
Signifiant "je vous parle
Multiplied by "C" minus the tangent.
avec le même respect


726
726
00:59:35,325 --> 00:59:37,327
01:05:54,645 --> 01:05:57,806
[ Whinnying ]
que celui dont vous faites preuve
en m'observant,


727
727
00:59:39,829 --> 00:59:42,040
01:05:58,750 --> 01:06:01,502
I can't just stop working. I mean...
de mammifére à mammifére."


728
728
00:59:49,172 --> 00:59:52,092
01:06:08,677 --> 01:06:13,348
God. And I can't do it. I cannot...
Si j'ai essayé de parler à la famille
de Mr Hands,


729
729
00:59:52,217 --> 00:59:55,261
01:06:16,559 --> 01:06:19,787
The mean is predicted to have elliptical
j'ai trouvé ça plutôt difficile à faire.
Gaussian pattern diffracted...


730
730
01:00:08,024 --> 01:00:10,527
01:06:24,442 --> 01:06:27,737
H:
Je ne peux même pas imaginer
I know another guy that used to work at the Black Hole...
quel type de douleur


731
731
01:00:10,610 --> 01:00:13,279
01:06:27,862 --> 01:06:31,231
Woman: [ On two-way radio ]
ils peuvent ressentir
Does he have any identification?
à propos de toute cette affaire.


732
732
01:00:13,405 --> 01:00:15,240
01:06:42,293 --> 01:06:44,345
H:
Il me manque
The same place that Mr. Hands did.


733
733
01:00:18,576 --> 01:00:20,036
01:06:50,010 --> 01:06:52,178
He had made a ripple...
beaucoup.


734
734
01:00:23,832 --> 01:00:25,417
01:07:16,903 --> 01:07:19,289
So they fired him.
On ne voulait voir personne ici


735
735
01:00:37,053 --> 01:00:39,180
01:07:19,372 --> 01:07:23,918
Mr. Hands, he was building antennas.
qui faisait partie de ce cercle
qui voudraient l'adopter.


736
736
01:00:44,352 --> 01:00:47,731
01:07:29,049 --> 01:07:32,510
He told me all about this one he just did
aussi nous avons décidé cette nuit
and how it worked really well.
de le castrer.


737
737
01:00:51,109 --> 01:00:53,570
01:08:49,421 --> 01:08:53,115
And they were really proud
J'essayais d'appréhender la question
of him at the company.
dans son ensemble,


738
738
01:00:57,949 --> 01:00:59,743
01:08:54,551 --> 01:08:57,469
He was liking that.
aussi ai-je commencé à faire
quelques recherches.


739
739
01:01:01,286 --> 01:01:04,581
01:08:57,637 --> 01:09:03,393
But I think what really he wanted to do
Dans certaines des choses que j'ai lues,
was get away from that.
je suis tombée sur le terme zoophilie,


740
740
01:01:07,208 --> 01:01:08,710
01:09:03,518 --> 01:09:09,065
He wanted to be a farmer.
et j'ai commencé à explorer ça et, vous savez,
en approfondissant un peu plus,


741
741
01:01:11,671 --> 01:01:13,256
01:09:09,190 --> 01:09:11,718
He wanted to be like me.
et ça me semblait vraiment trés intéressant...


742
742
01:01:13,381 --> 01:01:15,300
01:09:11,743 --> 01:09:14,862
[ Monitors beeping ]
c'était juste intéressant pour moi
d'apprendre qu'il y a des gens


743
743
01:01:15,383 --> 01:01:17,344
01:09:14,946 --> 01:09:22,245
[ Music plays ]
qui ont vraiment une relation amoureuse
avec un animal n'étant pas de leur espèce.


744
744
01:01:28,813 --> 01:01:30,357
01:09:24,622 --> 01:09:28,752
[ Rapid beeping ]
Ces gens parlaient
des soins extrêmes et amoureux


745
745
01:01:30,482 --> 01:01:32,442
01:09:28,877 --> 01:09:32,763
[ Flatline beep ]
qu'ils prodiguaient à leur partenaire animal.


746
746
01:01:45,955 --> 01:01:47,916
01:09:36,885 --> 01:09:41,380
[ Fire crackling ]
Je... je ne sais pas encore tout à fait
ce que je ressens à ce sujet


747
747
01:02:07,394 --> 01:02:09,979
01:09:48,146 --> 01:09:52,933
H:
Mais je me sens proche
Mount Rainier is actually a beautiful mountain.
d'être capable de le comprendre.


748
748
01:02:11,106 --> 01:02:13,024
01:10:58,396 --> 01:11:02,986
There's a picture
Ce film fut basé sur de larges interviews audio
of a deer head on the side.
accordées par Jenny Edwards, Coyote,


749
749
01:02:14,359 --> 01:02:16,611
01:11:02,987 --> 01:11:07,587
There's the throat and the horns.
the Happy Horseman et H. Afin de protéger
leur anonymat, the Happy Horseman


750
750
01:02:18,363 --> 01:02:21,199
01:11:07,588 --> 01:11:12,188
Once I found it,
et H n'autorisérent que l'utilisation
I couldn't see Mount Rainier for years.
de leur voix.


751
751
01:02:22,742 --> 01:02:24,703
01:11:14,509 --> 01:11:18,681
All I could see was that deer head.
Suite à cet accident, les législateurs firent
passer une loi rendant l'activité sexuelle


752
752
01:02:28,498 --> 01:02:30,625
01:11:18,682 --> 01:11:22,782
It took me a long time to look
avec les animaux illégale dans l'Etat de
around that deer head
Washington. C'est désormais une


753
753
01:02:30,709 --> 01:02:32,210
01:11:22,783 --> 01:11:26,883
to see Mount Rainier again.
infraction passible de plus de 10 ans
d'emprisonnement.


754
754
01:02:34,963 --> 01:02:37,257
01:11:30,152 --> 01:11:35,254
Jenny:
Un homme a déjà été condamné au titre de
I know he really loved his brother.
cette loi aprés que sa femme l'ai filmé avec


755
755
01:02:39,968 --> 01:02:43,304
01:11:35,255 --> 01:11:40,355
I think that's why he kept
son portable pendant qu'il avait des
talking about it and talking about it.
relations avec le chien de la famille.
 
</pre>
756
01:02:49,436 --> 01:02:53,606
He told me a lot about the things that
they found in the apartment.
 
757
01:02:59,362 --> 01:03:02,198
He was really
mulling it over in his mind.
 
758
01:03:12,542 --> 01:03:13,835
And he actually found...
 
759
01:03:13,918 --> 01:03:18,715
A cast of Strut's penis.
 
760
01:03:20,300 --> 01:03:22,177
Man: [ on radio ]
All right, we did a lot of research,
 
761
01:03:22,260 --> 01:03:24,304
we got a lot of phone calls.
 
762
01:03:24,429 --> 01:03:27,265
We pulled together
a lot of information.
 
763
01:03:27,349 --> 01:03:33,897
And here is what we have:
we have an employee, now deceased,
 
764
01:03:33,980 --> 01:03:37,650
who worked at
Boeing Corporation, Named K...
 
765
01:03:41,529 --> 01:03:43,490
[ Music plays ]
 
766
01:03:46,451 --> 01:03:48,036
Happy Horseman:
There was nothing
 
767
01:03:48,119 --> 01:03:50,205
that they could really screw
this down with.
 
768
01:03:52,499 --> 01:03:56,086
They will just
basically defame you into oblivion.
 
769
01:04:00,048 --> 01:04:02,384
Your names will be posted
all over the place.
 
770
01:04:08,098 --> 01:04:10,058
H:
My secret is out now.
 
771
01:04:11,810 --> 01:04:14,062
Everybody in the world
knows what I did.
 
772
01:04:16,856 --> 01:04:20,151
I was evil.
I was evil because I...
 
773
01:04:20,276 --> 01:04:23,780
I had a love for my animals more
than most people do.
 
774
01:04:28,118 --> 01:04:30,620
"Go away.
We don't want anything to do with you.
 
775
01:04:30,704 --> 01:04:31,871
Just get out of our sight."
 
776
01:04:34,332 --> 01:04:38,461
I wanted just to walk away from it
and leave the past in the past.
 
777
01:04:40,880 --> 01:04:42,132
Because I had it made.
 
778
01:04:43,883 --> 01:04:45,635
I had the job of a lifetime.
 
779
01:04:47,387 --> 01:04:49,556
At 50, it's hard to start over again.
 
780
01:04:52,475 --> 01:04:55,145
I studied Buddhism
for about three years.
 
781
01:04:57,897 --> 01:05:00,358
It's been around a hell
of a lot longer than God was ever around.
 
782
01:05:04,988 --> 01:05:07,949
I still chant to this day.
 
783
01:05:12,662 --> 01:05:15,790
So I got my beads out
and my book out.
 
784
01:05:18,293 --> 01:05:19,753
You can wish it away...
 
785
01:05:22,422 --> 01:05:24,382
But you have to concentrate.
 
786
01:05:29,471 --> 01:05:31,598
I still want to do the farm life.
 
787
01:05:34,601 --> 01:05:36,227
That's going to be me again.
 
788
01:05:39,898 --> 01:05:43,651
Happy Horseman:
The sex was just a small component of it.
 
789
01:05:43,735 --> 01:05:49,366
And by standing there talking to them,
in a way you're kind of connecting to them,
 
790
01:05:49,449 --> 01:05:53,161
going... "I'm talking to you
on the same level
 
791
01:05:54,245 --> 01:05:56,206
that you're kind of staring at me,
 
792
01:05:58,750 --> 01:06:00,502
mammal to mammal."
 
793
01:06:08,677 --> 01:06:13,348
Coyote:
If I sat down and tried to talk to Mr. Hands' family,
 
794
01:06:16,559 --> 01:06:19,187
I'd find that rather difficult to do.
 
795
01:06:24,442 --> 01:06:27,737
I can't even fathom what kind of hurt
 
796
01:06:27,862 --> 01:06:30,031
that they're feeling
over the whole thing.
 
797
01:06:42,293 --> 01:06:43,545
H:
I do miss him.
 
798
01:06:50,010 --> 01:06:52,178
A lot.
 
799
01:06:58,518 --> 01:07:00,478
[ Music plays ]
 
800
01:07:17,203 --> 01:07:19,289
Jenny:
We didn't want anybody showing up here
 
801
01:07:19,372 --> 01:07:23,918
who was part of that circle
who would want to adopt him.
 
802
01:07:29,049 --> 01:07:32,010
So we made the decision
to geld him that night.
 
803
01:07:32,135 --> 01:07:34,095
[ Music plays ]
 
804
01:08:46,793 --> 01:08:48,753
[ Music plays ]
 
805
01:08:49,421 --> 01:08:52,215
Jenny:
I was trying to understand about this whole issue.
 
806
01:08:54,551 --> 01:08:56,469
So I started doing some research.
 
807
01:08:57,637 --> 01:09:03,393
In some of the things I read,
I came across the term zoophilia,
 
808
01:09:03,518 --> 01:09:09,065
and I started kind of exploring that and, you know,
doing a little bit more research about it.
 
809
01:09:09,190 --> 01:09:11,818
And it was really interesting to me...
 
810
01:09:11,943 --> 01:09:14,362
It was just interesting to me
to learn that there are people
 
811
01:09:14,446 --> 01:09:22,245
who really have a love relationship
for an animal not of their species.
 
812
01:09:24,622 --> 01:09:28,752
These people were talking
about the extreme and loving care
 
813
01:09:28,877 --> 01:09:31,963
that they give their animal partner.
 
814
01:09:36,885 --> 01:09:40,680
I-I don't yet quite know
how I feel about that.
 
815
01:09:48,146 --> 01:09:51,733
But I'm right at the edge
of being able to understand it.
 
816
01:09:51,816 --> 01:09:53,818
[ Music plays ]
 
817
01:10:56,548 --> 01:10:58,508
[ Music plays ]
 
818
01:12:36,147 --> 01:12:38,149
[ Music plays ]

Version actuelle datée du 2 juillet 2009 à 01:22

Traduction des sous-titres du documentaire Zoo réalisé par Robinson Devor en 2007.
Merci Philozofe pour cette traduction.

Vous pouvez télécharger le fichier SRT en cliquant ICI.

Début[modifier | modifier le wikicode]

1
00:01:38,556 --> 00:01:40,266
Quelque part en Virginie...

2
00:01:40,392 --> 00:01:43,202
J'étais de, vous savez,
le milieu rural, la mine...

3
00:01:44,771 --> 00:01:47,565
Il n'y a pas grand chose à apprendre
au point de vue culturel.

4
00:01:50,026 --> 00:01:55,156
Une vie vraiment calme et simple,
mais vraiment rien à découvrir.

5
00:02:01,579 --> 00:02:03,707
Quand une chose comme internet
est débarquée,

6
00:02:03,790 --> 00:02:07,393
ça a vraiment changé et
ouvert bien des horizons.

7
00:02:10,006 --> 00:02:14,359
Si vous ne pouvez pas être quelque part,
vous pouvez au moins le voir, le découvrir.

8
00:02:14,442 --> 00:02:18,596
Hé ! Hé ! J'ai besoin d'appeler !

9
00:02:18,680 --> 00:02:21,933
C'était juste...
des perspectives différentes et...

10
00:02:22,058 --> 00:02:24,310
une totale ouverture sur le monde.

11
00:02:31,568 --> 00:02:34,529
Aprés plusieurs années
de discussions en ligne,

12
00:02:34,612 --> 00:02:37,949
certains gars m'aidérent à sortir de là,

13
00:02:38,033 --> 00:02:41,745
me disant "pourquoi tu restes là ?
il y a plein d'opportunités pour toi !"

14
00:02:52,213 --> 00:02:54,966
Ils décidèrent de m'envoyer un peu
d'argent...

15
00:02:59,220 --> 00:03:02,432
Et me dirent simplement "bouge !".

16
00:03:07,395 --> 00:03:12,442
J'étais ravi,
mais en même temps terrifié.

17
00:03:20,325 --> 00:03:22,869
M'man, je vais partir un certain temps.

18
00:03:25,080 --> 00:03:27,999
Je vais aller à, euh... Washington.

19
00:03:30,669 --> 00:03:32,604
Je voyais bien que ça l'attristait,

20
00:03:32,629 --> 00:03:34,464
de me voir partir si loin.

21
00:03:36,591 --> 00:03:38,751
Mais en même temps,
elle m'encourageait vraiment.

22
00:03:50,605 --> 00:03:53,449
C'est un aprés-midi que nous reçumes
le premier appel.

23
00:03:55,860 --> 00:03:57,537
Je m'en souviens clairement.

24
00:03:59,864 --> 00:04:02,075
Ca semblait si...

25
00:04:02,200 --> 00:04:05,461
étrange de recevoir
ce genre d'appel ce jour là

26
00:04:09,207 --> 00:04:12,126
Nous n'avons pas beaucoup de soleil ici
dans le Pacifique Nord-ouest...

27
00:04:13,461 --> 00:04:16,514
Aussi vous le remarquez
quand il y a une belle journée ensoleillée.

28
00:04:18,758 --> 00:04:20,618
Ca vous rend trés heureux.

29
00:04:22,887 --> 00:04:25,398
Mais un appel si particulier
m'a vraiment attristé.

30
00:04:30,854 --> 00:04:34,858
A un moment donné,
j'ai demandé "est-ce un cas de bestialité ?

31
00:04:34,983 --> 00:04:37,610
C'est ce que vous essayez de me dire ?"

32
00:04:37,736 --> 00:04:39,863
Il répondit "oui".

33
00:04:39,946 --> 00:04:43,658
Et j'ai demandé "qu'espèrez vous de nous ?"

34
00:04:54,169 --> 00:04:58,673
Avant même de concevoir
ce qu'était être zoo,

35
00:04:58,757 --> 00:05:01,509
j'avais l'impression
qu'une vie de famille traditionnelle

36
00:05:01,593 --> 00:05:03,470
était une chose que je ne vivrais jamais.

37
00:05:08,183 --> 00:05:12,302
Je n'ai pas besoin
d'un haut niveau d'interaction émotionnelle...

38
00:05:13,104 --> 00:05:15,673
Que ce soit avec les humains ou autres.

39
00:05:19,277 --> 00:05:21,321
Je suis normal, je pense.

40
00:05:26,284 --> 00:05:31,138
Si vous interrogez 3 zoos, vous obtiendrez
probablement 3 définitions différentes.

41
00:05:32,832 --> 00:05:38,004
Je suppose que leur point commun serait
d'avoir une plus grande affinité

42
00:05:38,129 --> 00:05:41,925
envers les animaux qu'envers leurs congénères.

43
00:05:45,178 --> 00:05:47,555
Ca n'exclue pas pour autant l'amitié

44
00:05:47,639 --> 00:05:50,934
envers les autres humains et les amis.

45
00:06:01,386 --> 00:06:03,636
Nous ne parlions qu'à peu de personnes

46
00:06:03,655 --> 00:06:06,916
dans le monde via internet.

47
00:06:08,827 --> 00:06:11,329
Malheureusement, la plupart des gens

48
00:06:11,413 --> 00:06:13,873
constituant notre groupe étaient blancs.

49
00:06:15,792 --> 00:06:18,894
Mais nous avons eu pas mal
d'autres amis qui étaient noirs.

50
00:06:20,338 --> 00:06:23,842
Il y a un Espagnol
qui nous a rendu visite une fois.

51
00:06:26,678 --> 00:06:28,179
En fait, plusieurs fois.

52
00:06:34,477 --> 00:06:38,356
J'ai discuté avec des gens de Pologne,
d'Allemagne et du Japon.

53
00:06:40,233 --> 00:06:43,728
J'ai même parlé à
des soldats actuellement en Irak.

54
00:06:47,741 --> 00:06:50,076
Ca leur donnait l'occasion
d'avoir un contact

55
00:06:50,201 --> 00:06:53,163
avec leur terre natale
dont ils était si loin...

56
00:06:56,174 --> 00:06:59,144
Même si c'est cette terre natale
qui les laisse là bas

57
00:06:59,169 --> 00:07:02,046
survivre dans cet environnement.

58
00:07:13,224 --> 00:07:17,354
J'ai bossé pour le même gars
depuis l'âge de 23 ans.

59
00:07:19,439 --> 00:07:22,641
Il est membre
du National Horse Association.

60
00:07:23,068 --> 00:07:25,636
Il avait quelques
Arabes de haut niveau.

61
00:07:33,453 --> 00:07:35,246
Je m'occupais de la maintenance.

62
00:07:36,206 --> 00:07:37,624
J'étais bien payé.

63
00:07:39,876 --> 00:07:41,669
Nettoyais les boxes.

64
00:07:43,338 --> 00:07:45,064
Son tracteur était en panne ou...

65
00:07:45,090 --> 00:07:48,134
son épandeur à fumier était cassé
ou quelque chose comme ça.

66
00:07:57,769 --> 00:07:59,245
Il était tout le temps parti.

67
00:07:59,270 --> 00:08:02,415
Il faisait des allers-retours
de la Côte Ouest vers la Côte Est,

68
00:08:02,440 --> 00:08:04,192
car il y construisait
une nouvelle maison et un ranch.

69
00:08:04,275 --> 00:08:07,278
Si tu pouvais récupérer tout le courrier
et le garder ici, ça serait gentil.

70
00:08:07,362 --> 00:08:08,571
Et aussi soigner les chevaux...

71
00:08:08,655 --> 00:08:11,741
C'était mes soi-disant amis
depuis 20 ans environ.

72
00:08:11,825 --> 00:08:15,245
Quoi d'autre,
nos portables seront allumés, donc...

73
00:08:15,328 --> 00:08:16,913
Quand on a rompu

74
00:08:16,996 --> 00:08:21,292
la dernière chose qu'il m'a dit
est que j'étais une trés mauvaise personne.

75
00:08:22,961 --> 00:08:25,688
Nous étions amis depuis tant d'années
et tout à coup je suis mauvais

76
00:08:25,772 --> 00:08:28,249
juste parce que j'aime les chevaux ?

77
00:08:32,929 --> 00:08:36,766
Dans le bus,
j'ai passé bien du temps à réfléchir.

78
00:08:39,602 --> 00:08:41,271
Pourquoi suis-je ainsi ?

79
00:08:44,065 --> 00:08:45,942
Il doit y avoir une raison.

80
00:08:48,987 --> 00:08:51,322
Cette raison, je ne la connais pas encore.

81
00:08:55,827 --> 00:09:01,249
Tenter de trouver un équilibre
entre la religion et être zoo...

82
00:09:04,252 --> 00:09:06,771
la foi en occupe une grande partie.

83
00:09:08,590 --> 00:09:12,285
Elevé parmi les Baptistes
dans une maison assez pieuse...

84
00:09:15,305 --> 00:09:17,907
J'ai gardé certaines croyances
dans mon coeur.

85
00:09:21,269 --> 00:09:24,621
Dieu ne déteste personne.

86
00:09:26,649 --> 00:09:29,135
Vous respectez vos collégues.

87
00:09:30,362 --> 00:09:32,597
Vous ne faites pas de mal aux autres.

88
00:09:34,032 --> 00:09:36,676
Et la plupart du temps, vous serez...
vous serez OK.

89
00:09:58,473 --> 00:10:02,992
J'ai toujours considéré mes animaux
comme étant de ma famille.

90
00:10:03,603 --> 00:10:05,563
Ils mangeaient avant moi.

91
00:10:09,693 --> 00:10:12,995
Regardez les videos
qu'ils prenaient des chevaux.

92
00:10:14,030 --> 00:10:15,782
Semblaient-ils négligés ?

93
00:10:17,909 --> 00:10:19,369
Non.

94
00:10:24,499 --> 00:10:26,751
C'est l'amour des animaux.

95
00:10:26,835 --> 00:10:29,278
Voilà ce qu'est la zoophilie.

96
00:10:30,755 --> 00:10:36,126
C'est juste comme si vous aimez votre femme
ou vos enfants. C'est la même chose.

97
00:10:36,979 --> 00:10:42,033
Je prenais mieux soin de mes animaux
que de moi-même. Regardez moi.

98
00:10:42,117 --> 00:10:45,361
Me voici, bientôt 53 ans.

99
00:10:58,783 --> 00:11:01,619
Quand j'ai combattu avec le cancer

100
00:11:01,703 --> 00:11:04,748
et me suis sentie trés, trés mal,

101
00:11:04,831 --> 00:11:08,676
de nombreuses nuits je suis
descendue passer du temps avec mon cheval.

102
00:11:10,378 --> 00:11:13,247
C'est juste un grand sentiment de réconfort.

103
00:11:14,174 --> 00:11:16,734
Ils font ce genre de petites "mimiques"

104
00:11:16,760 --> 00:11:19,136
Et ils savent que vous étes là.

105
00:11:20,138 --> 00:11:23,450
Et le temps passe si vite.

106
00:11:23,475 --> 00:11:27,127
La nuit est tombée avant même
que vous vous en aperceviez.

107
00:11:29,981 --> 00:11:33,234
Je pouvais descendre rien que pour l'enlacer.

108
00:11:34,486 --> 00:11:36,279
Elle était ma force

109
00:11:36,363 --> 00:11:37,947
Elle était mes jambes

110
00:11:38,031 --> 00:11:40,617
Elle était mon coeur
qui ne battait pas bien,

111
00:11:40,700 --> 00:11:46,105
Et je pouvais juste pleurer
et parler et l'enlacer.

112
00:11:47,123 --> 00:11:50,368
C'est exactement ce dont j'avais alors besoin.

113
00:11:55,665 --> 00:11:58,568
Tu vois, j'ai grandi dans cette ville.
Je suis citadin.

114
00:11:58,593 --> 00:12:01,287
Et j'ai toujours voulu être fermier.

115
00:12:03,473 --> 00:12:06,517
Le boulot m'apportait ce que je voulais.

116
00:12:08,687 --> 00:12:13,048
J'ai commencé quand j'avais 16 ans,
juste aprés le décés de ma mère.

117
00:12:14,984 --> 00:12:19,580
Pour une raison quelconque, c'est arrivé
un jour et j'ai aimé.

118
00:12:21,783 --> 00:12:26,337
J'ignorais même que c'était de la zoophilie
jusqu'à ce que j'ai internet.

119
00:12:28,748 --> 00:12:31,584
J'étais sur internet depuis 2002.

120
00:12:34,254 --> 00:12:36,639
C'était même la toute première fois.

121
00:12:38,758 --> 00:12:40,468
J'ai débuté avec AOL.

122
00:12:45,140 --> 00:12:48,542
C'était vraiment passionnant
de rencontrer tous ces gens différents.

123
00:12:52,313 --> 00:12:54,915
Et à ce jour,
Ils sont toujours mes amis.

124
00:12:58,170 --> 00:13:00,488
Il n'y a jamais eu
d'échange d'argent.

125
00:13:00,572 --> 00:13:02,215
- Hé, quoi de neuf, mec ?
- Salut !

126
00:13:02,240 --> 00:13:04,467
- Comment ça va ?
- Trés bien. Et vous les gars ?

127
00:13:04,492 --> 00:13:06,052
Il y a des gens qui m'offraient de l'argent.

128
00:13:06,077 --> 00:13:07,620
- Oh, je vais juste
dans le pays quelques temps.

129
00:13:07,646 --> 00:13:09,514
- Tu devrais aller à Pioneer Square.
Ca va être dingue, mec !

130
00:13:09,539 --> 00:13:11,916
- Oh, peut-être une autre fois ?
- Sois prudent !

131
00:13:12,000 --> 00:13:13,418
Non, j'accepterais jamais d'argent,

132
00:13:13,501 --> 00:13:14,919
car là c'est de la prostitution

133
00:13:15,045 --> 00:13:16,712
c'est puni par la loi.

134
00:13:24,346 --> 00:13:29,091
Je savais que la bestialité n'était pas
illégale dans l'Etat de Washington.

135
00:13:32,062 --> 00:13:34,605
La plupart du temps
ils veulent juste venir pour mater.

136
00:13:36,524 --> 00:13:39,569
"On veut voir si c'est possible".

137
00:13:43,573 --> 00:13:47,760
"Peut-être que je veux juste saisir
un cheval par ses bourses

138
00:13:47,786 --> 00:13:49,520
et sentir ses couilles. C'est comment ?"

139
00:13:49,545 --> 00:13:52,164
"C'est bon, elles... elles sont chaudes."

140
00:13:56,294 --> 00:13:59,480
Le cheval c'est encore ce qu'on
trouve de plus gros sur internet.

141
00:14:05,136 --> 00:14:07,280
Vous savez, je les invitais chez moi,

142
00:14:07,305 --> 00:14:10,816
Et je les traitais comme n'importe quelle
autre personne vivant chez moi.

143
00:14:12,936 --> 00:14:15,438
Je faisais des barbecues à l'été.

144
00:14:16,147 --> 00:14:17,632
Thanksgiving.

145
00:14:18,358 --> 00:14:20,093
Réveillon de Noël.

146
00:14:21,361 --> 00:14:24,297
Une année, nous avons fait
une dinde et un jambon.

147
00:14:33,373 --> 00:14:36,793
Je les invitais le week-end et le soir.

148
00:14:53,977 --> 00:14:54,936
Allo ?

149
00:14:55,020 --> 00:14:56,354
Salut, nous sommes arrivés.

150
00:14:56,438 --> 00:14:57,522
Comment était le vol ?

151
00:14:57,647 --> 00:15:00,358
C'était long, mais on va bien.
Là on va prendre...

152
00:15:00,483 --> 00:15:02,652
Un vendredi soir, on s'est rencontré

153
00:15:02,736 --> 00:15:08,399
et si je sentais que vous étiez OK
vous pouviez me suivre à la maison.

154
00:15:15,140 --> 00:15:18,335
si je sentais que quelquechose
en vous ne me plaisait pas,

155
00:15:18,418 --> 00:15:20,337
je disais "on se verra une autre fois",

156
00:15:20,420 --> 00:15:22,713
mais je ne les revoyais jamais.

157
00:15:28,219 --> 00:15:32,766
"On ne fait pas ça
sur un coup de tête. Désolé !"

158
00:15:38,229 --> 00:15:42,049
Quand j'ai rencontré Mr Hands,
on avait discuté un peu au téléphone.

159
00:15:44,069 --> 00:15:46,654
Et c'est quand il vivait à Seattle.

160
00:16:13,056 --> 00:16:18,770
Il était avant tout curieux,
comme tout le monde l'était.

161
00:16:18,853 --> 00:16:22,899
Et il avait une bonne mentalité.
Donc je l'ai invité.

162
00:16:26,861 --> 00:16:29,680
J'étais stupéfait par la beauté.

163
00:16:30,865 --> 00:16:37,080
Vous avez ce côté sauvage,
mais vous avez aussi la civilisation.

164
00:16:37,163 --> 00:16:39,999
Qui sont simplement mêlés ensembles.

165
00:16:43,954 --> 00:16:46,523
Nous les humains sommes si conditionnés

166
00:16:46,548 --> 00:16:50,426
de notre naissance au moment
où on commence à classifier.

167
00:16:53,013 --> 00:16:59,978
Et même si c'est de façon inconsciente,
ou même subconsciente,

168
00:17:00,103 --> 00:17:03,148
Nous nous mettons à classifier.

169
00:17:03,273 --> 00:17:05,399
Les animaux eux ne le font pas.

170
00:17:05,483 --> 00:17:07,185
Nous allons atterir à Seattle dans...

171
00:17:07,268 --> 00:17:10,612
Vous ètes soit un homme bon ou mauvais.

172
00:17:12,032 --> 00:17:14,034
... La plus grande compagnie d'armement,

173
00:17:14,159 --> 00:17:17,996
Lockheed Martin Corporation,
jouant un rôle important en coullisses

174
00:17:18,121 --> 00:17:20,840
en élaborant des outils de soutien pour
la guerre de Bush contre l'Irak.

175
00:17:20,965 --> 00:17:21,975
Oui, c'est vrai.

176
00:17:22,000 --> 00:17:24,227
Ils jouent un rôle trés important dans, euh...

177
00:17:24,252 --> 00:17:27,756
Dans diverses organisations,
qui semblaient simplement être

178
00:17:27,839 --> 00:17:30,567
d'intérêt public,
des organisations d'éducation publique,

179
00:17:30,592 --> 00:17:34,012
mais qui ont longtemps
plaidé en faveur d'une guerre en Irak

180
00:17:34,095 --> 00:17:38,808
depuis même 1991,
euh, la première guerre contre l'Irak.

181
00:17:38,892 --> 00:17:43,455
Ca a été pour eux... en d'autres
termes, la guerre est leur business.

182
00:17:43,480 --> 00:17:46,483
Ce que je veux dire en affirmant
que ça n'est pas l'entreprise privée,

183
00:17:46,566 --> 00:17:48,626
est que c'est bien plus que
du socialisme d'état.

184
00:17:48,651 --> 00:17:50,820
Vous n'avez qu'un seul client.

185
00:17:50,904 --> 00:17:53,298
Ce client ne cherche pas particulièrement

186
00:17:53,323 --> 00:17:56,743
à trouver le meilleur moyen
d'utiliser son argent.

187
00:17:56,868 --> 00:17:59,120
Il est bien plus intéressé
par simplement...

188
00:17:59,204 --> 00:18:00,663
avoir son carnet de commandes rempli.

189
00:18:00,747 --> 00:18:04,584
En outre il y a un énorme transfert
d'élites aujourd'hui

190
00:18:04,709 --> 00:18:08,838
en ce sens que la plupart
des postes de travail,

191
00:18:08,963 --> 00:18:11,174
nommés au Pentagone aujourd'hui

192
00:18:11,257 --> 00:18:14,678
sont des cadres
du complexe militaro-industriel.

193
00:18:14,761 --> 00:18:16,554
Considérant que, par contraste,

194
00:18:16,638 --> 00:18:19,474
un certain nombre des hauts
fonctionnaires de ces entreprises

195
00:18:19,557 --> 00:18:23,186
sont des Officiers de l'Armée Américaine
de haut rang à la retraite.

196
00:18:23,311 --> 00:18:24,562
Bien, merci beaucoup

197
00:18:24,646 --> 00:18:26,680
d'avoir été avec nous, Chalmers Johnson.

198
00:18:26,731 --> 00:18:29,609
Cet article est repris
ce mois-ci dans... "Harper's".

199
00:18:29,734 --> 00:18:33,196
il s'intitule "la Guerre Business :
extirper un profit des ruines de l'Irak",

200
00:18:33,321 --> 00:18:36,574
aussi bon que David Bacon dans un
article du magazine "Progressive".

201
00:18:36,658 --> 00:18:39,452
L'article de Chalmers Johnsons
se termine ainsi: "c'est le futur

202
00:18:39,577 --> 00:18:41,496
lorsque la guerre devient la plus rentable..."

203
00:18:45,875 --> 00:18:49,379
J'ai eu jusqu'à 8 ou 10,
15 personnes à la maison.

204
00:18:49,462 --> 00:18:52,423
Grosses fêtes, visionnage de films, jeux

205
00:18:55,677 --> 00:18:58,430
Le genre de diner sympa.

206
00:18:58,555 --> 00:19:00,598
Certains voulaient amener
des haricots, des chips

207
00:19:00,724 --> 00:19:04,477
de la viande pour l'entrée ou autrechose.

208
00:19:04,602 --> 00:19:06,354
Et bien sur, plein de bière.

209
00:19:06,438 --> 00:19:10,191
Et de temps en temps il y avait
un peu de mélanges de boissons.

210
00:19:10,275 --> 00:19:12,527
C'était plutôt fun, mélangeant
toutes sortes de trucs dans le mixeur

211
00:19:12,610 --> 00:19:17,115
centifugeant des choses,
cette espèce de neige fondante leur plaisait,

212
00:19:17,240 --> 00:19:20,285
ce genre de truc qui te met le
cul par terre au bout de 6 ou 7 verres.

213
00:19:20,410 --> 00:19:22,412
You can only put so many
bottles of rum in some of this stuff.

214
00:19:26,750 --> 00:19:29,627
There was no special flashy...

215
00:19:29,753 --> 00:19:33,715
Nothing going on
that was all that strange and unusual.

216
00:19:37,052 --> 00:19:41,730
Je veux dire, ça arrive dans des centaines
et des milliers d'endroits dans tout le pays.

217
00:19:43,850 --> 00:19:46,102
L'âge n'était jamais
si important que ça

218
00:19:46,186 --> 00:19:47,937
Tant que tu étais en âge de boire

219
00:19:48,021 --> 00:19:51,624
que tu n'étais pas sénile
et pouvais parler de façon cohérente

220
00:19:51,649 --> 00:19:54,385
la conversation s'engageait toujours.

221
00:19:54,527 --> 00:19:56,787
Tu portes un boxer ou un string ?

222
00:20:02,861 --> 00:20:05,246
Pas de distinction de classes sociales

223
00:20:05,330 --> 00:20:07,415
dans notre petit groupe.

224
00:20:09,709 --> 00:20:12,128
Personne n'avait de statut
différent, d'aucune sorte

225
00:20:12,212 --> 00:20:14,631
et peu importe qui était ci ou qui était ça.

226
00:20:14,714 --> 00:20:18,259
Il n'y avait pas d'alphas, d'omégas et bêtas
courant partout.

227
00:20:22,347 --> 00:20:25,600
Etre capable de s'évader,

228
00:20:25,684 --> 00:20:28,436
simplement se relaxer.

229
00:20:33,092 --> 00:20:36,027
Tout ce que je peux organiser
ou dont j'ai envie de parler,

230
00:20:36,111 --> 00:20:42,659
n'avait pas d'importance dans mon esprit
je pouvais faire confiance à ces gens.

231
00:20:44,119 --> 00:20:46,371
Je pouvais me comporter sans entrave

232
00:20:46,454 --> 00:20:48,931
sans avoir à m'inquiéter des choses.

233
00:21:21,323 --> 00:21:23,166
Il y avait des choses en lui

234
00:21:23,191 --> 00:21:26,052
qu'il voulait vraiment que les gens
ne sachent pas.

235
00:21:25,077 --> 00:21:29,203
Il ne voulait pas vous le dire,
ne voulait pas vous dire la vérité.

236
00:21:32,083 --> 00:21:34,853
J'ai mis longtemps
à découvrir son vrai nom.

237
00:21:34,878 --> 00:21:39,291
Il m'a bien fallu un an avant de savoir
le vrai nom de Mr Hands.

238
00:21:39,374 --> 00:21:41,192
Jusque là c'était toujours Mr Hands

239
00:21:41,217 --> 00:21:44,387
"Je passe Mr Hands."

240
00:21:44,471 --> 00:21:47,140
Man: [ On television ]
Okay, Jim, it was quite a ride,

241
00:21:47,265 --> 00:21:49,309
But we got it done.

242
00:21:49,434 --> 00:21:53,438
Roger. You're five-by, Jim,
and we're sailing free.

243
00:21:53,563 --> 00:21:55,523
Le drapeau qu'on a déposé sur la lune

244
00:21:55,607 --> 00:21:58,818
et qui semble flotter au vent,
qu'en savez-vous ?

245
00:21:58,943 --> 00:22:02,446
Bien sûr, il n'y a pas du tout
d'atmosphére sur la lune.

246
00:22:03,982 --> 00:22:05,550
Les gens sortaient,

247
00:22:05,575 --> 00:22:06,910
et on allait se ballader dans la grange

248
00:22:06,993 --> 00:22:09,262
et je leur montrais mes chevaux
et aussi mes taureaux.

249
00:22:09,287 --> 00:22:12,715
et ils me posaient
différentes questions à leur sujet.

250
00:22:14,292 --> 00:22:17,528
Je leur expliquais ce que ceci
était ou celà était.

251
00:22:17,954 --> 00:22:20,215
"Pourquoi ses jambes sont comme ça ?"

252
00:22:20,298 --> 00:22:22,984
"C'est parce qu'il est au repos."

253
00:22:24,803 --> 00:22:27,730
C'était pas le lieu le plus
enthousiasmant du monde.

254
00:22:28,841 --> 00:22:32,602
J'y avais des vaches,
donc il y avait de la bouse partout sur le sol

255
00:22:32,685 --> 00:22:34,778
Il y avait du crottin partout sur le sol

256
00:22:37,315 --> 00:22:41,711
Les chevaux entraient et sortaient,
et les taureaux faisaient de même.

257
00:22:44,531 --> 00:22:48,826
Et c'était juste, comme "Hé, allez
à la grange et harcelez les animaux".

258
00:22:51,162 --> 00:22:53,514
"Et bien, ils sont là, allez-y."

259
00:22:55,884 --> 00:23:00,088
"Faites juste attention, car si vous
restez trop longtemps à la même place,

260
00:23:00,171 --> 00:23:02,306
vous allez y avoir droit."

261
00:23:07,279 --> 00:23:09,973
Si vous restez simplement là,
ils vont vous suivre

262
00:23:10,056 --> 00:23:12,725
et poser leur tête sur votre épaule
et vous parler.

263
00:23:13,435 --> 00:23:16,779
Ils vont renifler cette phéromone
que dégage votre corps,

264
00:23:16,804 --> 00:23:19,140
et ils vont vous grimper.

265
00:23:21,651 --> 00:23:25,530
si vous ne bougez pas,
vous vous faites saillir...

266
00:23:26,448 --> 00:23:28,833
Je dis bien saillir.

267
00:23:36,608 --> 00:23:39,736
Certaines fois les gens
qui venaient s'y attendaient,

268
00:23:39,761 --> 00:23:42,888
Et non, ça n'est jamais arrivé !

269
00:23:58,922 --> 00:24:02,125
Nous avions un cheval qu'on appelait Chance

270
00:24:02,150 --> 00:24:04,910
quand on l'a ramené ici.

271
00:24:07,280 --> 00:24:09,515
Il était aveugle.

272
00:24:10,158 --> 00:24:14,554
Et il était dans un endroit
où il n'y avait rien à part des ronces.

273
00:24:14,579 --> 00:24:17,239
Aussi il s'était crevé lui même un oeil.

274
00:24:20,944 --> 00:24:23,855
Nous avons du nous résoudre
à lui extraire les 2 yeux,

275
00:24:23,880 --> 00:24:29,761
parce qu'il s'était lui même re-blessé
de nombreuses fois en cherchant à manger.

276
00:24:34,391 --> 00:24:37,735
Je veux dire, il nous a tous
ému trés profondément

277
00:24:47,779 --> 00:24:50,949
Quand nous l'avons emmené
à l'hôpital vétérinaire,

278
00:24:51,074 --> 00:24:53,851
on nous suggéra de mettre fin à ses jours.

279
00:24:57,748 --> 00:25:01,209
Mais notre sentiment
et notre expérience ont fait

280
00:25:01,292 --> 00:25:05,171
que le fait qu'il y ait
un problème tel qu'être aveugle,

281
00:25:05,296 --> 00:25:09,224
ça n'est pas une raison suffisamment bonne
pour mettre fin à leurs jours.

282
00:25:10,919 --> 00:25:13,738
Une des choses qui ont fait qu'on trouve
cette histoire fascinante

283
00:25:13,763 --> 00:25:16,449
c'est que les médias de la région
de Puget Sound

284
00:25:16,474 --> 00:25:19,435
n'ont pas révélé le nom de la victime.

285
00:25:23,648 --> 00:25:27,819
Nous pensons avoir trouvé
le nom de cet homme.

286
00:25:30,689 --> 00:25:33,258
Nous avons parlé avec quelqu'un
qui travaillait avec ce gars.

287
00:25:33,283 --> 00:25:38,580
Nous avons parlé à quelqu'un ayant eu une
note de service au boulot sur cette mort.

288
00:25:38,663 --> 00:25:41,141
Nous avons parlé à des gens
qui nous ont dit...

289
00:25:41,166 --> 00:25:43,309
Les employés Fédéraux étaient
venus en disant

290
00:25:43,335 --> 00:25:46,562
que ce nom n'avait
jamais, jamais, jamais été révélé.

291
00:25:49,374 --> 00:25:51,234
Mon nom est Pam Roach,

292
00:25:51,259 --> 00:25:53,970
et je suis le Senateur de l'Etat auquel
appartient la région d'Enumclaw

293
00:25:54,054 --> 00:25:56,948
et toute la région magnifique
du Plateau d'Enumclaw.

294
00:25:56,973 --> 00:25:58,975
Comme vous le voyez, c'est un bel endroit.

295
00:25:59,059 --> 00:26:02,979
Il y a beaucoup de fermes, beaucoup de gens
qui aime avoir des animaux dans ces fermes,

296
00:26:03,063 --> 00:26:05,689
et un superbe endroit pour élever des enfants.

297
00:26:10,070 --> 00:26:13,639
Je ne pourrais jamais croire qu'un animal
ait pu faire ça de lui même.

298
00:26:14,741 --> 00:26:18,628
On ne permet pas aux adultes
d'abuser sexuellement des enfants.

299
00:26:18,712 --> 00:26:20,663
Les enfants ne peuvent être consentants.

300
00:26:20,747 --> 00:26:26,044
Les enfants sont innocents donc les animaux aussi
Ils ne peuvent consentir, et ils sont innocents.

301
00:26:31,592 --> 00:26:34,652
Mme Edwards,
prête à sauver ces chevaux ?

302
00:26:35,679 --> 00:26:38,932
C'est une charmante petite ville.

303
00:26:38,957 --> 00:26:40,492
C'est pas la grande cité.

304
00:26:40,517 --> 00:26:44,479
Vous n'avez pas à négocier avec
le bruit, l'agitation, le taux de criminalité.

305
00:26:44,562 --> 00:26:48,041
Au pire vous lisez dans le journal qu'une
poubelle a été renversée par quelqu'un,

306
00:26:48,066 --> 00:26:51,819
ou qu'un proche voisin ivre est venu
et à pissé sur leurs pneus.

307
00:26:52,571 --> 00:26:56,366
Ca n'était pas une ville
où il y avait beaucoup à apprendre.

308
00:26:56,449 --> 00:26:58,518
C'était calme.

309
00:27:00,429 --> 00:27:02,664
Il y avait 2-3 restaurants Chinois,

310
00:27:02,747 --> 00:27:05,875
il y avait un restaurant Mexicain
où on allait un peu.

311
00:27:10,380 --> 00:27:13,015
Un certain nombre d'endroits pour manger.

312
00:27:18,847 --> 00:27:21,607
Vous savez nous n'étions pas isolés.

313
00:27:23,518 --> 00:27:26,604
On aimait le milieu rural
mais on n'était pas, vous savez,

314
00:27:26,730 --> 00:27:28,806
perdus au milieu de nulle part.

315
00:27:39,325 --> 00:27:42,236
Lui et son ex-femme étaient restés
en bons termes.

316
00:27:45,123 --> 00:27:47,758
Il lui parlait au téléphone tout le temps.

317
00:27:49,669 --> 00:27:51,796
Ca paraisssait être une belle fille.

318
00:27:53,673 --> 00:27:56,984
Depuis le divorce ils étaient devenus
les meilleurs amis.

319
00:27:58,636 --> 00:28:01,997
Encore plus amis depuis le jour de sa mort.

320
00:28:06,644 --> 00:28:09,905
Le genre de travail qu'il faisait était
purement top secret.

321
00:28:12,000 --> 00:28:14,277
Je savais ce qu'il faisait,

322
00:28:14,361 --> 00:28:17,563
je savais exactement ce qu'il faisait
et comment il en est arrivé à le faire,

323
00:28:17,588 --> 00:28:20,575
mais... c'était juste
quelque chose dont nous avions discuté

324
00:28:20,658 --> 00:28:23,761
et qui n'avait jamais été révélé.

325
00:28:25,389 --> 00:28:28,792
Je pense qu'à une époque il était trés
conservateur.

326
00:28:29,834 --> 00:28:32,928
Au bout d'un moment les choses ont
commencé à changer.

327
00:28:33,380 --> 00:28:36,883
Son esprit commençait à s'ouvrir.

328
00:28:37,008 --> 00:28:41,638
Il pensait "Vous savez,
ça ne me semble vraiment pas bien,

329
00:28:41,763 --> 00:28:47,394
quelque chose à ce sujet
me semble juste... une certaine erreur".

330
00:29:03,201 --> 00:29:06,246
J'avais un, euh, pommier...

331
00:29:06,371 --> 00:29:09,916
un sapin et un saule pleureur.

332
00:29:15,088 --> 00:29:20,260
Et les pâturages et les champs
étaient ouverts.

333
00:29:23,296 --> 00:29:25,890
Occasionnellement on avait des discussions

334
00:29:25,974 --> 00:29:29,869
sur certaines questions constitutionnelles
sur les libertés fondamentales

335
00:29:29,894 --> 00:29:33,523
usurpées par certains partis politiques

336
00:29:33,606 --> 00:29:38,194
persuadés qu'ils devaient
contrôler la moralité du monde

337
00:29:38,319 --> 00:29:41,697
sans se préoccuper de savoir
exactement comment ils allaient le faire.

338
00:29:53,835 --> 00:29:56,654
Il était trés investi dans son travail.

339
00:29:57,130 --> 00:30:01,359
Quand il venait à la ferme,
c'était complétement un autre homme.

340
00:30:01,384 --> 00:30:04,262
Il se relaxait,  il était à l'aise.

341
00:30:20,987 --> 00:30:23,448
Ils étaient là durant la période

342
00:30:23,531 --> 00:30:26,201
où le fils rendait visite à son père.

343
00:30:26,284 --> 00:30:30,037
Le vol 324 en provenance de Seattle
arrivera porte 26A...

344
00:30:31,498 --> 00:30:33,375
Vous savez, ils étaient venus ici

345
00:30:33,458 --> 00:30:37,761
pour avoir une sorte de
vacances comme une famille normale.

346
00:30:39,923 --> 00:30:44,427
A peu près à la moitié de leurs vacances...

347
00:30:44,552 --> 00:30:46,971
la mort a frappé.

348
00:30:56,481 --> 00:30:58,900
Je l'ai appelé au boulot

349
00:30:58,983 --> 00:31:02,946
et lui ai demandé "tu viens ce soir ?"

350
00:31:03,029 --> 00:31:05,615
Il m'a dit "non,  mais je
sortirai le week end prochain".

351
00:31:05,699 --> 00:31:07,759
J'ai dit "Oh non, tu vas venir ce soir,

352
00:31:07,784 --> 00:31:10,136
il y a quelqu'un ici qui
veut te rencontrer".

353
00:31:10,161 --> 00:31:14,582
Nous avons poursuivi un peu la conversation
et il a fini par accepter de venir.

354
00:31:16,501 --> 00:31:18,686
Et bien, ça a été mon erreur fatale.

355
00:31:23,383 --> 00:31:27,387
Ca m'irrite simplement d'y penser.

356
00:31:27,012 --> 00:31:29,764
Arretez cette camera... s'il vous plait !

357
00:31:45,447 --> 00:31:48,800
Vous ètes en osmose avec un autre
être intelligent

358
00:31:48,825 --> 00:31:54,706
qui est trés heureux de...

359
00:31:54,789 --> 00:31:57,667
participer, d'être associé.

360
00:32:05,800 --> 00:32:10,346
Vous n'allez pas pouvoir lui demander
ce qu'il pense du dernier album de Madonna,

361
00:32:12,015 --> 00:32:16,060
il n'a aucune idée de qui est Tolstoy,
ou Keats.

362
00:32:16,978 --> 00:32:22,025
Vous ne pouvez pas discuter de la différence
entre Monet et Picasso.

363
00:32:22,150 --> 00:32:25,102
Ca n'existe tout simplement pas
dans leur monde.

364
00:32:25,445 --> 00:32:28,740
C'est un monde plus simple, très plat.

365
00:32:28,865 --> 00:32:34,036
Et pendant ces quelques instants,
vous pouvez vous déconnecter du monde.

366
00:32:43,755 --> 00:32:48,042
C'est un trés intense,
et merveilleux moment d'émotion.

367
00:32:48,677 --> 00:32:51,787
Je pense que rien ne peut être
comparé à ça.

368
00:32:54,182 --> 00:32:56,208
Il n'y a aucune douleur.

369
00:33:05,110 --> 00:33:08,046
A aucun moment, d'aucune manière

370
00:33:08,071 --> 00:33:13,743
personne n'a forcé,
entravé, drogué, attaché, ou autre.

371
00:33:13,827 --> 00:33:17,997
Aucune forme d'esclavage
ou n'importe quoi d'autre du même genre,

372
00:33:18,123 --> 00:33:20,083
parce que ce sont...

373
00:33:20,166 --> 00:33:22,026
ce sont vos amis.

374
00:33:33,972 --> 00:33:37,100
J'avais...

375
00:33:37,225 --> 00:33:41,021
soumis une...

376
00:33:41,146 --> 00:33:48,486
requête en ce qui concerne un autre rôle,
euh, que je n'avais pas eu et...

377
00:33:48,511 --> 00:33:50,572
aprés ça, je l'ai complétement oubliée.

378
00:33:50,655 --> 00:33:52,991
Et environ 2 mois plus tard,

379
00:33:53,074 --> 00:33:59,497
je recevais un e-mail
m'apprenant que le directeur avait...

380
00:33:59,581 --> 00:34:02,834
remarqué les photos que j'avais soumises

381
00:34:03,001 --> 00:34:07,213
et qu'il tenait à me rencontrer
pour le rôle du flic n°1

382
00:34:07,339 --> 00:34:10,491
dans un film, c'est tout ce que je savais.

383
00:34:15,263 --> 00:34:22,729
J'ai rencontré Rob le lendemain, et, euh,
je cherchais une place pour me garer

384
00:34:22,754 --> 00:34:25,623
et j'étais vraiment...
de plus en plus en retard

385
00:34:25,648 --> 00:34:27,859
et j'étais stressé, et finalement...

386
00:34:27,984 --> 00:34:30,612
je me suis juste garé dans une,
hum, une zone de chargement,

387
00:34:30,695 --> 00:34:33,823
j'ai descendu en courant vers le...
là où j'étais supposé rencontrer Rob, et...

388
00:34:33,907 --> 00:34:35,725
et je lui ai juste expliqué.

389
00:34:36,701 --> 00:34:38,803
Il a dit "bien, hum...

390
00:34:38,828 --> 00:34:40,997
retourne simplement à ta voiture,
et je te rencontrerais là bas."

391
00:34:41,081 --> 00:34:44,167
Aussi je suis ressorti
et me suis mis dans ma voiture,

392
00:34:44,250 --> 00:34:50,298
et on a commencé à discuter au sujet...
au sujet du film

393
00:34:50,382 --> 00:34:53,051
Et à ce moment là,

394
00:34:53,176 --> 00:34:56,346
il m'a dit de quoi traitait ce film et...

395
00:34:56,471 --> 00:34:58,598
vous savez, j'étais...

396
00:34:58,723 --> 00:35:02,143
ça ne m'a pas déconcerté car...

397
00:35:02,227 --> 00:35:03,904
j'ai, hum...

398
00:35:03,929 --> 00:35:05,939
j'ai vu le meilleur de l'humanité

399
00:35:06,064 --> 00:35:10,026
et j'ai vu aussi
les côtés les plus sombres de l'humanité.

400
00:35:12,070 --> 00:35:14,280
L'été avant cet incident,

401
00:35:14,406 --> 00:35:17,492
j'étais dans un tournoi
de softball à Enumclaw,

402
00:35:17,575 --> 00:35:22,114
et j'avais un...
un gars dans l'équipe adverse

403
00:35:22,139 --> 00:35:24,332
lui même blessé sur le terrain,

404
00:35:24,416 --> 00:35:28,336
et je l'ai aidé sur la civière

405
00:35:28,420 --> 00:35:33,049
qui l'a emmené à l'hôpital même
où cet homme est mort.

406
00:35:33,133 --> 00:35:36,219
Et, vous savez,
ça frappe quand c'est si proche.

407
00:35:39,139 --> 00:35:42,225
La réalité froide, rude, brutale

408
00:35:42,308 --> 00:35:45,186
c'est un homme saigné à mort, OK ?

409
00:35:45,270 --> 00:35:49,149
Et comme j'étudiais mon rôle

410
00:35:49,274 --> 00:35:53,820
et relisais quelques articles que
j'avais lus un an plus tôt,

411
00:35:53,945 --> 00:36:00,201
et aussi quelques nouvelles informations,
vous savez, je...

412
00:36:00,285 --> 00:36:02,687
je pensais à...

413
00:36:02,771 --> 00:36:05,206
je pensais à ce qui avait traversé
l'esprit de cet homme

414
00:36:05,290 --> 00:36:07,383
quand il a été blessé à mort.

415
00:36:08,376 --> 00:36:13,131
Et comment se trouvait-il lui même
à cet endroit en cet instant ?

416
00:36:13,214 --> 00:36:16,718
Et, euh...

417
00:36:16,801 --> 00:36:20,013
vous savez, j'avais l'habitude

418
00:36:20,138 --> 00:36:26,770
de tenir un cadavre dans mes mains
qui quelques minutes avant était

419
00:36:26,895 --> 00:36:33,026
un garçon de sept ans
qui s'était noyé dans une piscine,

420
00:36:33,151 --> 00:36:38,114
et son dernier soupir fut...

421
00:36:38,239 --> 00:36:40,742
figé à jamais sur son visage.

422
00:36:40,825 --> 00:36:44,371
et ses... ses yeux se fixérent,

423
00:36:44,496 --> 00:36:47,207
et je pu voir
aussitôt dans sa bouche

424
00:36:47,332 --> 00:36:50,669
il était d'un blanc fantomatique, et son...

425
00:36:52,337 --> 00:36:58,468
A ce moment là, quand j'ai regardé
dans ses yeux vides

426
00:36:58,551 --> 00:37:01,096
et regardé dans les profondeurs de la mort,

427
00:37:01,179 --> 00:37:03,890
je n'ai vu que mon propre reflet.

428
00:37:04,015 --> 00:37:09,979
Et... d'être là à ce moment là,

429
00:37:10,063 --> 00:37:13,191
durant cette tragédie,

430
00:37:13,316 --> 00:37:17,987
pour un petit garçon ne pouvant pas
être réanimé,

431
00:37:18,113 --> 00:37:23,451
et qui est décédé le jour de la Fête des Mères,

432
00:37:23,535 --> 00:37:26,329
vous savez ça...
ça a déchiré mon coeur.

433
00:37:26,413 --> 00:37:28,957
Et... et c'est...

434
00:37:29,040 --> 00:37:31,543
quand quelqu'un meure, c'est...

435
00:37:31,626 --> 00:37:35,130
c'est quelque chose que je...
je prends à coeur

436
00:37:35,213 --> 00:37:37,215
car il n'y a rien de trivial à ce sujet.

437
00:37:37,340 --> 00:37:41,845
Il y a des gens qui...

438
00:37:41,970 --> 00:37:44,472
qui aiment cette personne,

439
00:37:44,556 --> 00:37:46,307
et ils ne les reverront jamais.

440
00:37:46,390 --> 00:37:48,727
Et c'est une tragédie.

441
00:37:58,820 --> 00:38:02,323
Nous savions que ça allait arriver,

442
00:38:02,407 --> 00:38:04,908
Mais nous ne savions pas quand.

443
00:38:46,651 --> 00:38:49,037
Les médias ont poussé cette affaire

444
00:38:49,120 --> 00:38:51,822
dans une telle proportion, c'est irréel.

445
00:38:56,211 --> 00:38:59,255
Combien d'événements connaissez vous qui

446
00:38:59,281 --> 00:39:04,886
puissent aujourd'hui faire se déplacer la CNN
et survoler une propriété par un hélico

447
00:39:04,969 --> 00:39:09,440
juste pour qu'ils puissent avoir quelques
clichés d'une mort accidentelle ?

448
00:39:19,034 --> 00:39:20,752
Un jour je suis bien,

449
00:39:20,777 --> 00:39:23,296
et le lendemain je suis
une personne diabolique.

450
00:39:23,321 --> 00:39:26,081
Il n'y a rien de diabolique en moi.

451
00:39:29,369 --> 00:39:31,904
Je n'enfraignais pas la loi.

452
00:39:33,031 --> 00:39:37,936
Tout marchait bien pour moi
et tout s'est effondré autour de moi.

453
00:39:37,961 --> 00:39:41,731
...Cruauté animale aprés une mort curieuse
dans le comté de King.

454
00:39:41,756 --> 00:39:43,399
Selon le sheriff du Département,

455
00:39:43,425 --> 00:39:47,762
l'homme est mort d'une déchirure intestinale
aprés des relations sexuelles avec un cheval
à Enumclaw.

456
00:39:47,846 --> 00:39:50,148
Selon le Sheriff Suprême de l'Etat de King...

457
00:39:50,149 --> 00:39:52,649
la ferme elle même pourrait être un
point de rencontre...

458
00:39:52,850 --> 00:39:55,750
pour des relations sexuelles avec des
animaux d'élevage ou domestiques.

459
00:39:55,770 --> 00:40:00,191
Les autorités réussirent à trouver la ferme
aprés que l'homme ait été transporté à
l'hôpital local.

460
00:40:00,275 --> 00:40:04,170
Les caméras de surveillance ont suivi le
véhicule utilisé depuis la ferme.

461
00:40:04,195 --> 00:40:09,242
Les députés vont étudier s'il est possible
d'appliquer les lois anti-cruautés animales.

462
00:40:09,367 --> 00:40:13,195
On avait des seaux pleins de K7, de CDs
et de trucs.

463
00:40:14,706 --> 00:40:18,918
Je voulais sortir ces choses de la maison.

464
00:40:19,044 --> 00:40:21,270
J'avais peur.

465
00:40:21,838 --> 00:40:23,465
Nous avons noté

466
00:40:23,548 --> 00:40:27,877
un trés net changement dans le
fonctionnement du téléphone.

467
00:40:29,346 --> 00:40:32,891
Quand on décrochait,
toutes les 15 secondes,

468
00:40:33,016 --> 00:40:35,477
il y avait une coupure.

469
00:40:35,560 --> 00:40:38,188
personne de chaque côté ne pouvait
plus entendre.

470
00:40:38,271 --> 00:40:40,023
Et ça redevenait de nouveau normal

471
00:40:40,106 --> 00:40:42,542
toutes les 15 secondes.

472
00:40:42,567 --> 00:40:45,070
Et celà a duré quelques jours.

473
00:41:08,677 --> 00:41:12,062
On a reçu des tracts,
des tracts religieux.

474
00:41:14,599 --> 00:41:17,735
Des gens essayaient de sauver nos âmes.

475
00:41:32,367 --> 00:41:33,993
Salut P'pa !

476
00:41:34,119 --> 00:41:36,162
Salut fiston !

477
00:41:36,287 --> 00:41:38,039
Hé, P'pa, tu sais quoi ?

478
00:41:38,123 --> 00:41:40,583
Ils... ils veulent connaitre le nom du gars,

479
00:41:40,667 --> 00:41:44,854
à quoi il pensait, en se tapant un cheval ?

480
00:41:44,879 --> 00:41:46,673
... découvrir.

481
00:41:48,800 --> 00:41:51,394
Eh bien, personne ne le découvre si tu vis !

482
00:42:04,115 --> 00:42:06,584
Le reste des actualités de ce jour :

483
00:42:06,609 --> 00:42:08,820
"Les gens qui ont..."
Ceci d'Olympia, Washington.

484
00:42:08,945 --> 00:42:15,135
"Les gens ayant des relations avec les animaux
doivent faire face à des condamnations pour
cruauté envers eux",

485
00:42:15,160 --> 00:42:18,913
dit un Sénateur Républicain appelant
à une interdiction de la bestialité.

486
00:42:18,997 --> 00:42:22,250
"Ces animaux n'ont pas
la capacité cognitive de consentir

487
00:42:22,334 --> 00:42:26,171
et dans ce cas nous devons
les protéger", dit Pam Roach.

488
00:42:26,254 --> 00:42:30,008
Sincèrement, maintenant, je déteste de devoir
exprimer ma naïveté sur ce genre de choses,

489
00:42:30,133 --> 00:42:31,718
Mais...non, je ne le ferais pas maintenant.

490
00:42:31,843 --> 00:42:34,304
Je suis trés fier d'être naïf sur ces choses

491
00:42:34,387 --> 00:42:37,322
Mais comment savent-ils
que le cheval ne consentait pas ?

492
00:42:37,148 --> 00:42:39,257
Comment dans le monde...

493
00:42:39,309 --> 00:42:43,188
cela peut-il arriver sans consentement ?

494
00:42:43,313 --> 00:42:45,190
Nous parlons... on...

495
00:42:47,034 --> 00:42:49,919
on parle d'un être humain et d'un cheval.

496
00:42:50,003 --> 00:42:52,197
Si... si le cheval n'était pas consentant,

497
00:42:52,322 --> 00:42:55,282
alors rien de tout ça ne serait arrivé !

498
00:43:00,872 --> 00:43:03,875
Ils cherchent une étincelle...

499
00:43:04,000 --> 00:43:07,061
pour déclencher une tempête de merde,

500
00:43:09,798 --> 00:43:12,741
et ceci leur a fourni cette étincelle.

501
00:43:25,197 --> 00:43:27,649
Il a dit "Restez où vous ètes,

502
00:43:27,732 --> 00:43:31,369
les mains derrière le dos,
vous ètes arrêté pour homicide."

503
00:43:31,394 --> 00:43:34,213
J'ai dit "Quoi ? Je suis ?

504
00:43:34,656 --> 00:43:37,917
"Je ne peux pas vous en dire plus,
vous devez me suivre."

505
00:44:20,618 --> 00:44:23,045
Je l'avais chargé,

506
00:44:25,790 --> 00:44:28,259
je l'avais dans ma bouche,

507
00:44:31,171 --> 00:44:33,698
j'allais me faire sauter la tête.

508
00:44:36,676 --> 00:44:39,169
Voilà comment je me sentais.

509
00:44:39,638 --> 00:44:41,573
Fusil de calibre 50,

510
00:44:41,598 --> 00:44:43,466
poudre noire.

511
00:44:45,018 --> 00:44:48,470
Pouvez vous imaginer
ce que ça m'a fait ?

512
00:45:11,378 --> 00:45:15,097
Ils enquêtaient sur un homicide
qui n'était pas arrivé.

513
00:45:24,140 --> 00:45:28,027
Ils supposaient que c'était le cheval
qui avait tué Mr Hands.

514
00:45:31,898 --> 00:45:34,625
Ils supposaient ça.

515
00:45:36,328 --> 00:45:38,171
Oh, mon Dieu !

516
00:45:38,196 --> 00:45:40,448
Ca ne montrait rien.

517
00:45:42,617 --> 00:45:47,438
Tout ce que ça montrait c'était le cheval
faisant quelque chose.

518
00:45:56,765 --> 00:45:59,509
Est ce que c'est votre cheval ?

519
00:46:01,278 --> 00:46:03,805
Dans leur esprit, ils se moquent

520
00:46:03,888 --> 00:46:07,817
qu'il s'agisse d'une pouliche
en dessous d'eux ou d'un humain.

521
00:46:11,312 --> 00:46:14,523
Vous avez obtenu quelque chose
comme un homme animal,

522
00:46:15,525 --> 00:46:20,095
en gros notre objectif
sur cette terre est de procréer.

523
00:46:21,573 --> 00:46:26,001
Je ne veux pas dire que c'est
préjudiciable à l'homme

524
00:46:27,996 --> 00:46:32,883
mais nous sommes ici pour transmettre
la semence qui perpétue les générations.

525
00:46:35,128 --> 00:46:37,963
Aussi c'est toujours la conduite à tenir.

526
00:46:42,093 --> 00:46:44,137
Sors de ma tête !

527
00:46:44,162 --> 00:46:46,364
Il y avait quelques timbrés dans cette prison.

528
00:46:46,389 --> 00:46:48,183
Sors de ma tête !

529
00:46:49,642 --> 00:46:51,978
Sors de ma tête ! Sors de ma tête !

530
00:46:52,103 --> 00:46:55,624
Vous avez affaire à une mentalité très étrange.

531
00:46:55,707 --> 00:46:58,209
Et ils avaient un gars là,
qui pensait que c'est un forme de plaisir

532
00:46:58,234 --> 00:47:00,236
d'être l'instigateur de combats.

533
00:47:00,320 --> 00:47:02,364
J'ai quelques amis qui vont venir ici...

534
00:47:02,447 --> 00:47:04,366
on va percer un trou dans les murs.

535
00:47:04,449 --> 00:47:06,593
Jésus, c'est des conneries.

536
00:47:06,618 --> 00:47:09,295
Je suis coincé avec tous ces gars ici.

537
00:47:10,214 --> 00:47:12,749
Finalement, ils m'ont fait remonter

538
00:47:12,832 --> 00:47:16,378
et m'ont dit "OK, c'est...
ça et ça et ça et ça.

539
00:47:16,461 --> 00:47:20,890
Et nous savons déjà à ce sujet.
Et ceci et ceci et cela. Signez ici."

540
00:47:24,135 --> 00:47:25,637
"Non.

541
00:47:28,598 --> 00:47:32,977
ce que vous avez entendu
n'est pas exactement vrai."

542
00:47:40,902 --> 00:47:44,413
Nous étions simplement partis en week-end.

543
00:47:47,492 --> 00:47:51,913
On ne s'attendait pas du tout à ce
que Mr Hands fasse une apparition.

544
00:47:58,954 --> 00:48:01,464
Chaque fois qu'il venait à la maison,

545
00:48:01,548 --> 00:48:04,183
c'était toujours à propos de son fils...

546
00:48:06,720 --> 00:48:11,273
Comment il se comportait à l'école.
Il écrivait de mieux en mieux.

547
00:48:12,392 --> 00:48:14,677
Ca durait des heures.

548
00:48:15,520 --> 00:48:18,572
Oh oui, il aimait son garçon.

549
00:48:20,859 --> 00:48:24,620
C'était une des raisons pour lesquelles
il embellissait la maison.

550
00:48:25,905 --> 00:48:29,375
C'était pour qu'elle revienne
et vive avec lui.

551
00:48:30,535 --> 00:48:33,587
Ainsi il pourrait être près de son fils.

552
00:48:43,423 --> 00:48:47,902
Il perdait du sang dans sa cavité abdominale.

553
00:48:50,256 --> 00:48:54,200
Vous pouvez avoir une telle blessure
et saigner intérieurement jusqu'à la mort

554
00:48:54,225 --> 00:48:56,410
sans réellement le sentir.

555
00:48:59,314 --> 00:49:03,276
Je ne sais pas s'il a vraiment compris

556
00:49:03,401 --> 00:49:06,862
que la chose qui lui était arrivée
était en train de le tuer.

557
00:49:17,383 --> 00:49:20,210
Il pensait qu'être marié, avoir des enfants...

558
00:49:20,235 --> 00:49:22,145
allait être la plus grande chose dans sa vie,

559
00:49:22,170 --> 00:49:24,680
et ça n'a pas marché trés bien.

560
00:49:26,091 --> 00:49:30,921
Certaines des différentes relations
qu'il a eu, juste des amies proches...

561
00:49:31,005 --> 00:49:33,573
avec d'autres, il est allé plus loin...

562
00:49:33,599 --> 00:49:36,325
certaines n'ont pas été aussi bonnes que ça.

563
00:49:36,709 --> 00:49:40,397
Aussi d'une certaine façon...
en venant au ranch c'était,

564
00:49:40,480 --> 00:49:43,483
"je n'ai à impressionner personne,

565
00:49:43,608 --> 00:49:46,735
je n'ai pas vraiment à
négocier avec les relations."

566
00:49:47,737 --> 00:49:50,281
Sa famille m'avait expliqué

567
00:49:50,407 --> 00:49:55,294
qu'ils ont été choqués quand il a appelé
et a dit "j'ai acheté un cheval".

568
00:49:57,122 --> 00:50:00,000
Ils ne voulaient pas aller sur la propriété.

569
00:50:00,125 --> 00:50:04,379
car il ne voulaient pas avoir quelque chose
à faire avec les gens qui ont participé.

570
00:50:04,462 --> 00:50:09,843
Mais au point de vue de l'héritage,
il y avait ces animaux à gérer.

571
00:50:14,055 --> 00:50:17,525
Le sheriff me donna 7 jours pour partir.

572
00:50:22,647 --> 00:50:25,241
J'avais déjà emmené mes juments,

573
00:50:27,819 --> 00:50:34,041
déjà mis mes taureaux à la vente aux enchères
et je n'avais laissé que Gablar et Strut.

574
00:50:37,495 --> 00:50:39,764
Le frère, le père et moi même

575
00:50:39,789 --> 00:50:44,218
nous sommes tous réunis au poste
et la police nous a conduit à la propriété.

576
00:50:47,005 --> 00:50:52,135
Nous sommes sortis dans la cour
et le chef de la police nous a conduit.

577
00:50:56,014 --> 00:51:01,277
Et c'est là que j'ai vraiment réalisé
qu'il n'allait pas entrer avec nous.

578
00:51:10,362 --> 00:51:18,286
Ce gars est sorti et il était trés évident
qu'il était profondément impliqué.

579
00:51:20,573 --> 00:51:24,542
Son frère n'a pas cessé
de dire "eloignez moi de ce type,

580
00:51:24,668 --> 00:51:27,595
éloignez moi simplement de ce type."

581
00:51:28,338 --> 00:51:31,816
Il nous est apparu
du genre agresseur d'enfants,

582
00:51:31,841 --> 00:51:35,820
juste une espèce de gars repoussant.

583
00:51:35,845 --> 00:51:40,816
Aussi j'ai dit "nous sommes venus chercher
un ou deux chevaux, où sont-ils ?"

584
00:52:06,268 --> 00:52:12,023
A l'époque, je pensais "je ne peux pas
me faire une idée à travers ça maintenant".

585
00:52:12,048 --> 00:52:16,227
Donc j'ai juste enclenché
ma caméra interne, celle dans ma tête.

586
00:52:17,630 --> 00:52:20,682
A quoi ça ressemble ?
Et à quoi ressemble cette grange ?

587
00:52:20,765 --> 00:52:23,484
Et à quoi ressemble cet endroit ?

588
00:52:27,932 --> 00:52:33,069
Il ne cessait de dire "Je suis tout déchiré à ce
sujet. Je suis vraiment tout déchiré de ça".

589
00:52:33,153 --> 00:52:37,907
Et ça n'était pas tellement réel.

590
00:52:44,657 --> 00:52:49,419
Et puis il a désigné le plafond
et il y avait une sorte de chose en corde

591
00:52:49,544 --> 00:52:53,006
avec une sorte de petit noeud coulant
au bout de cette corde,

592
00:52:53,131 --> 00:52:56,125
et a dit que c'était
là qu'il travaillait le cheval.

593
00:52:57,427 --> 00:53:01,397
Et j'ai pensé "Woh, que voulez vous dire...

594
00:53:02,307 --> 00:53:04,775
'travailler un cheval' ?"

595
00:53:06,978 --> 00:53:09,438
Cette corde est un outil d'entrainement

596
00:53:14,110 --> 00:53:17,614
qu'on appelle 'entrave'.

597
00:53:17,697 --> 00:53:21,583
Et ça servait à y
attacher la longe du cheval.

598
00:53:23,661 --> 00:53:30,384
Et le cheval pouvait faire un tour dans
l'enclos mais ne pouvait pas en sortir.

599
00:53:32,587 --> 00:53:36,348
Il s'apprenait lui même comment courir.

600
00:53:38,635 --> 00:53:41,153
Les étalons peuvent être trés dangereux.

601
00:53:44,224 --> 00:53:48,277
Nous ne savions pas qu'elle avait pu être
son interaction avec les humains.

602
00:53:51,523 --> 00:53:54,533
Je lui ai juste parlé calmement.

603
00:53:56,236 --> 00:53:59,531
J'ai probablement dit des choses comme...

604
00:53:59,656 --> 00:54:05,252
"Oh, tu es un beau garçon,
c'est une belle journée."

605
00:54:08,498 --> 00:54:12,877
Et bien, l'impression que j'ai eue de Jenny
était que, euh...

606
00:54:12,961 --> 00:54:16,856
Elle s'y prend comme un manche
quand il s'agit d'un cheval.

607
00:54:19,384 --> 00:54:20,677
Period.

608
00:54:23,013 --> 00:54:25,390
Elle débarque comme quelqu'un

609
00:54:25,473 --> 00:54:27,659
qui croit tout savoir sur les chevaux,

610
00:54:27,684 --> 00:54:30,729
mais d'aprés moi elle n'y connait rien.

611
00:54:38,528 --> 00:54:42,264
Même son mari ne sait pas
comment manier un cheval.

612
00:54:55,420 --> 00:54:58,548
Je ne réalisais pas avant de venir ici

613
00:54:58,631 --> 00:55:01,509
qu'il possédait 2 chevaux.

614
00:55:01,593 --> 00:55:06,856
Donc j'ai commencé à poser des questions
au sujet de l'autre cheval.

615
00:55:07,390 --> 00:55:10,259
"Quel est le statut de Strut ?"

616
00:55:11,394 --> 00:55:16,432
Et il répondit "Hé bien je possède ce cheval.
Il m'a donné ce cheval".

617
00:55:17,067 --> 00:55:20,619
Et j'ai dit "Bien, montrez moi
la facture de la vente".

618
00:55:21,405 --> 00:55:23,882
Et il répondit "Eh bien, je n'en ai pas".

619
00:55:23,907 --> 00:55:26,792
Et j'ai dit "vous devez avoir une facture".

620
00:55:27,118 --> 00:55:30,946
Et juste aprés ça,
ce type est apparu dans un petit camion.

621
00:55:33,500 --> 00:55:36,927
La personne qui a acheté Strut est
un de mes amis.

622
00:55:39,464 --> 00:55:42,558
Et il y avait une facture
et tout était là.

623
00:55:44,854 --> 00:55:49,282
Je ne pense pas que si, euh...
même si je n'avais pas les papiers

624
00:55:49,307 --> 00:55:51,884
j'allais la laisser prendre ce cheval.

625
00:55:51,886 --> 00:55:53,953
Mais là une chose dégoutante arriva.

626
00:55:53,978 --> 00:55:57,774
Ce petit poney arriva et se mis en dessous

627
00:55:57,857 --> 00:56:01,819
et commença a faire une fellation à l'étalon.

628
00:56:03,321 --> 00:56:05,740
C'est la chose la plus étrange
que j'ai jamais vue.

629
00:56:05,824 --> 00:56:08,033
Jamais.

630
00:56:25,577 --> 00:56:29,014
Je ne suis rentré chez moi que trés,
trés tard ce soir là

631
00:56:29,097 --> 00:56:33,108
et je n'avais pas trop prêté attention
à Mr Hands.

632
00:56:38,732 --> 00:56:42,034
on connaissait mutuellement
nos existences.

633
00:56:44,638 --> 00:56:47,615
Je devais partir.
Mon patron était en dehors de la ville

634
00:56:47,699 --> 00:56:50,876
et je soignais ses chevaux à sa place.

635
00:56:51,003 --> 00:56:53,346
Il était environ 10-11 heures,

636
00:56:53,371 --> 00:56:56,006
et normalement je les nourissais à 8 heures.

637
00:56:57,250 --> 00:56:59,927
J'étais sorti, j'avais bu.

638
00:57:00,587 --> 00:57:03,539
Mais j'avais faim,
donc j'ai mangé quelque chose.

639
00:57:04,716 --> 00:57:09,687
Eh bien, ce fut mon erreur,
car dès que je mange, j'oublie le reste.

640
00:57:15,226 --> 00:57:18,454
Une sale chose est arrivée à l'extérieur.

641
00:57:21,358 --> 00:57:26,203
Je ne pense pas que Mr Hands
connaissait trés bien cet animal là.

642
00:57:27,572 --> 00:57:31,534
et je ne pense pas que le gentleman
qui était avec lui

643
00:57:31,618 --> 00:57:36,172
était vraiment en harmonie
avec cet animal, non plus.

644
00:57:38,458 --> 00:57:42,504
C'est pas avant environ
5h15, 5h20 du matin

645
00:57:42,587 --> 00:57:47,108
qu'il a annoncé qu'il avait
besoin d'aller à l'hôpital immédiatement.

646
00:57:49,361 --> 00:57:53,515
Si j'avais eu la moindre soupçon
que quelque chose était grave,

647
00:57:53,598 --> 00:57:56,775
il aurait été emmené à l'hôpital
immédiatement.

648
00:57:58,770 --> 00:58:01,372
Il était peut-être dans la grange
avec son cheval.

649
00:58:01,398 --> 00:58:03,358
Il était peut-être dehors avec mon cheval.

650
00:58:03,441 --> 00:58:06,069
Je ne dis pas qu'il y était,
je ne dis pas qu'il n'y était pas.

651
00:58:06,152 --> 00:58:08,913
Comme je l'ai dit, je n'étais pas là.

652
00:58:13,284 --> 00:58:15,961
"S'il vous plait, faites que ça n'arrive pas."

653
00:58:20,917 --> 00:58:24,878
Et là j'ai remarqué que ses lèvres
changeaient de couleur.

654
00:58:46,943 --> 00:58:47,902
Monsieur ?

655
00:58:47,986 --> 00:58:49,237
Monsieur !

656
00:58:50,280 --> 00:58:53,450
Je ne sens pas son pouls. Code !

657
00:59:08,214 --> 00:59:11,968
Vous avez besoin d'aller dans le pré
avec un troupeau de chevaux.

658
00:59:12,052 --> 00:59:14,637
Ils vont venir à vous,

659
00:59:14,721 --> 00:59:17,648
ils vont venir voir qui vous ètes,

660
00:59:17,683 --> 00:59:19,976
puis voir ce qu'ils vont vous faire,

661
00:59:20,060 --> 00:59:22,145
Je ne peux pas y penser plus.

662
00:59:22,228 --> 00:59:24,988
C'est ce que vous avez besoin de faire.

663
00:59:25,106 --> 00:59:27,942
... dans la direction "C" multipliée
par l'exposant,

664
00:59:28,026 --> 00:59:30,528
le nombre irrationnel constant peut...

665
00:59:30,653 --> 00:59:33,031
Maintenant c'est une bonne nouvelle !

666
00:59:33,156 --> 00:59:35,200
Multiplié par "C" moins la tangente.

667
00:59:39,829 --> 00:59:42,840
Je ne peux pas arrêter de travailler.
Je veux dire...

668
00:59:49,072 --> 00:59:52,192
Dieu. Je ne peux pas le faire. Je ne peux pas...

669
00:59:52,217 --> 00:59:55,861
La moyenne prévoit d'avoir un schéma de
diffraction Gaussien elliptique...

670
01:00:07,524 --> 01:00:10,527
Je connais un autre gars qui avait l'habitude
de travailler au Black Hole...

671
01:00:10,610 --> 01:00:13,279
A t-il une identification ?

672
01:00:13,405 --> 01:00:15,840
Le même endroit où était Mr Hands.

673
01:00:18,576 --> 01:00:21,036
Il avait fait une crise de tremblements.

674
01:00:23,832 --> 01:00:26,417
Aussi on lui a fait un electro-choc.

675
01:00:37,053 --> 01:00:39,980
Mr Hands, il construisait des antennes.

676
01:00:44,352 --> 01:00:48,531
Il m'a tout dit sur celle qu'il venait de faire
et comment il travaillait bien.

677
01:00:51,109 --> 01:00:54,370
Et qu'ils étaient vraiment fiers
de lui dans sa société.

678
01:00:57,949 --> 01:00:59,743
Il aimait ça.

679
01:01:01,286 --> 01:01:05,381
Mais je pense que ce qu'il voulait
vraiment faire c'était de quitter ça.

680
01:01:07,208 --> 01:01:09,510
Il voulait être fermier.

681
01:01:11,671 --> 01:01:14,256
Il voulait être comme moi.

682
01:01:32,197 --> 01:01:35,859
Copie certifiée du certificat de décés.

683
01:02:07,394 --> 01:02:10,779
Le Mont Rainier est en fait
une belle montagne.

684
01:02:11,106 --> 01:02:14,024
Il y a une image
de la tête d'un cerf sur le côté.

685
01:02:14,359 --> 01:02:16,611
Il y a le cou et les cornes.

686
01:02:18,363 --> 01:02:22,199
Une fois l'avoir trouvé, je n'ai pas pu voir
ce Mont Rainier durant des années.

687
01:02:22,742 --> 01:02:25,903
Tout ce que je voyais c'était cette tête de cerf.

688
01:02:27,698 --> 01:02:30,625
Il m'a fallu chercher longtemps
autour de cette tête de cerf

689
01:02:30,709 --> 01:02:33,010
pour voir à nouveau le Mont Rainier.

690
01:02:34,963 --> 01:02:37,957
Je sais qu'il aimait vraiment son frère.

691
01:02:39,968 --> 01:02:44,304
Je pense que c'est pour cette raison qu'il
a continué d'en parler, encore et encore.

692
01:02:49,436 --> 01:02:54,406
Il m'a parlé longuement des choses
qu'ils avaient trouvées dans l'appartement.

693
01:02:59,362 --> 01:03:02,998
Il ruminait vraiment dans son esprit.

694
01:03:12,042 --> 01:03:13,835
Et il a effectivement trouvé...

695
01:03:13,918 --> 01:03:18,715
un moulage du pénis de Strut.

696
01:03:20,300 --> 01:03:22,177
Bien, on a fait un tas de recherches,

697
01:03:22,260 --> 01:03:24,404
reçu plein d'appels téléphoniques.

698
01:03:24,429 --> 01:03:27,265
On a recoupé un tas d'informations.

699
01:03:27,349 --> 01:03:33,897
Et voici ce que nous avons :
nous avons un employé, aujourd'hui décédé,

700
01:03:33,980 --> 01:03:37,650
Qui travaillait pour Boeing,
nommé K...

701
01:03:46,051 --> 01:03:48,036
Il n'y avait rien

702
01:03:48,119 --> 01:03:51,205
qui pouvaient vraiment leur donner
la raison de cette descente.

703
01:03:52,499 --> 01:03:56,886
Ils vous diffameront simplement
jusqu'à l'oubli.

704
01:04:00,048 --> 01:04:03,184
Vos noms seront placardés partout.

705
01:04:08,098 --> 01:04:10,858
Mon secret est dévoilé maintenant.

706
01:04:11,810 --> 01:04:14,862
Le monde entier sait ce que j'ai fait.

707
01:04:16,456 --> 01:04:20,251
J'étais le diable,
j'étais le diable parce que j'avais...

708
01:04:20,276 --> 01:04:25,080
j'avais plus d'amour envers mes animaux
qu'ont la plupart des gens.

709
01:04:26,918 --> 01:04:30,620
"Partez, on ne veut rien avoir
à faire avec vous,

710
01:04:30,704 --> 01:04:33,171
disparaissez de notre vue !"

711
01:04:34,332 --> 01:04:39,261
Je voulais juste m'en éloigner
et laisser le passé dans le passé.

712
01:04:40,880 --> 01:04:42,932
Parce que je l'avais fait.

713
01:04:43,883 --> 01:04:46,435
J'ai eu le job de ma vie.

714
01:04:47,387 --> 01:04:50,456
A 50 ans, c'est dur de tout recommencer.

715
01:04:52,475 --> 01:04:55,945
J'ai étudié le bouddhisme
pendant environ 3 ans.

716
01:04:57,897 --> 01:05:01,358
Ca a été un tel enfer
comme Dieu lui même ne l'a pas connu.

717
01:05:04,988 --> 01:05:07,949
Je chante encore à ce jour.

718
01:05:12,662 --> 01:05:15,790
Alors je sors mes perles et mon livre.

719
01:05:18,293 --> 01:05:20,753
Vous pouvez souhaiter vous en écarter...

720
01:05:22,422 --> 01:05:25,382
mais vous devez vous concentrer.

721
01:05:29,471 --> 01:05:32,398
Je veux encore continuer la vie à la ferme,

722
01:05:34,601 --> 01:05:37,127
je veux rester moi-même.

723
01:05:39,898 --> 01:05:43,651
Le sexe était juste une petite partie de ça.

724
01:05:43,735 --> 01:05:49,966
Et en restant là à leur parler
c'est une façon de rester en osmose avec eux,

725
01:05:50,049 --> 01:05:54,561
Signifiant "je vous parle
avec le même respect

726
01:05:54,645 --> 01:05:57,806
que celui dont vous faites preuve
en m'observant,

727
01:05:58,750 --> 01:06:01,502
de mammifére à mammifére."

728
01:06:08,677 --> 01:06:13,348
Si j'ai essayé de parler à la famille
de Mr Hands,

729
01:06:16,559 --> 01:06:19,787
j'ai trouvé ça plutôt difficile à faire.

730
01:06:24,442 --> 01:06:27,737
Je ne peux même pas imaginer
quel type de douleur

731
01:06:27,862 --> 01:06:31,231
ils peuvent ressentir
à propos de toute cette affaire.

732
01:06:42,293 --> 01:06:44,345
Il me manque

733
01:06:50,010 --> 01:06:52,178
beaucoup.

734
01:07:16,903 --> 01:07:19,289
On ne voulait voir personne ici

735
01:07:19,372 --> 01:07:23,918
qui faisait partie de ce cercle
qui voudraient l'adopter.

736
01:07:29,049 --> 01:07:32,510
aussi nous avons décidé cette nuit
de le castrer.

737
01:08:49,421 --> 01:08:53,115
J'essayais d'appréhender la question
dans son ensemble,

738
01:08:54,551 --> 01:08:57,469
aussi ai-je commencé à faire
quelques recherches.

739
01:08:57,637 --> 01:09:03,393
Dans certaines des choses que j'ai lues,
je suis tombée sur le terme zoophilie,

740
01:09:03,518 --> 01:09:09,065
et j'ai commencé à explorer ça et, vous savez,
en approfondissant un peu plus,

741
01:09:09,190 --> 01:09:11,718
et ça me semblait vraiment trés intéressant...

742
01:09:11,743 --> 01:09:14,862
c'était juste intéressant pour moi
d'apprendre qu'il y a des gens

743
01:09:14,946 --> 01:09:22,245
qui ont vraiment une relation amoureuse
avec un animal n'étant pas de leur espèce.

744
01:09:24,622 --> 01:09:28,752
Ces gens parlaient
des soins extrêmes et amoureux

745
01:09:28,877 --> 01:09:32,763
qu'ils prodiguaient à leur partenaire animal.

746
01:09:36,885 --> 01:09:41,380
Je... je ne sais pas encore tout à fait
ce que je ressens à ce sujet

747
01:09:48,146 --> 01:09:52,933
Mais je me sens proche
d'être capable de le comprendre.

748
01:10:58,396 --> 01:11:02,986
Ce film fut basé sur de larges interviews audio
accordées par Jenny Edwards, Coyote,

749
01:11:02,987 --> 01:11:07,587
the Happy Horseman et H. Afin de protéger
leur anonymat, the Happy Horseman

750
01:11:07,588 --> 01:11:12,188
et H n'autorisérent que l'utilisation
de leur voix.

751
01:11:14,509 --> 01:11:18,681
Suite à cet accident, les législateurs firent
passer une loi rendant l'activité sexuelle

752
01:11:18,682 --> 01:11:22,782
avec les animaux illégale dans l'Etat de
Washington. C'est désormais une

753
01:11:22,783 --> 01:11:26,883
infraction passible de plus de 10 ans
d'emprisonnement.

754
01:11:30,152 --> 01:11:35,254
Un homme a déjà été condamné au titre de
cette loi aprés que sa femme l'ai filmé avec

755
01:11:35,255 --> 01:11:40,355
son portable pendant qu'il avait des
relations avec le chien de la famille.